cookie

نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربة التصفح الخاصة بك. بالنقر على "قبول الكل"، أنت توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط.

avatar

Французский язык

🇫🇷 Изучение французского языка. Диалоги, топики, грамматика французского языка. По рекламе: @nelya111 Прайс https://t.me/reklama_birzhaa/5

إظهار المزيد
مشاركات الإعلانات
4 651
المشتركون
-21924 ساعات
-7987 أيام
-51330 أيام

جاري تحميل البيانات...

معدل نمو المشترك

جاري تحميل البيانات...

🇫🇷 Expressions imagées avec le mot “langue” Avoir avalé sa langue – проглотить свой язык Avoir la langue bien pendue – иметь хорошо подвешенный язык Avoir un mot sur le bout de la langue – слово вертится на языке Donner sa langue au chat – сдаться, не найдя решение загадки Être une mauvaise langue (une langue de vipère) – злословить Ne pas avoir sa langue dans sa poche – за словом в карман не лезть (Ne pas) savoir tenir sa langue – (не) уметь промолчать Retrouver sa langue – вновь обрести дар речи À pleine langue – не закрывая рта Langue de bois – казенный, шаблонный язык
إظهار الكل...
Habiter или vivre или demeurer? Три французских глагола переводятся на русский язык одинаково: «жить». Разбираемся с разницей в их употреблении. Habiter Обычно употребляется для того, чтобы указать адрес, район, город проживания: J’habite (à) Paris depuis vingt ans. — Я живу в Париже уже 20 лет. — Où habitez-vous ? — Voilà mon adresse ! — Где Вы живете? — Вот мой адрес! Vous habitez chez vos parents ? — Вы живете с родителями? J’habite près de la grande gare. — Я живу рядом с большим вокзалом. Demeurer Слово литературное и сейчас считающееся немного устаревшим, следовательно, мало употребительным. Значение то же самое, что у habiter: Nous demeurions face à la mairie. — Мы жили напротив мэрии. Vivre А вот глагол vivre имеет более широкий контекст — не только жить, проживать где-то, а жить = существовать. Там, где je vis, находится мое жилье, моя работа, мои друзья, там протекает моя жизнь: J’ai vécu longtemps à la campagne. — Я долгое время жил в деревне. Nous vivons en France. Nous vivons à Paris. — Мы живем во Франции. Мы живем в Париже. Je n’aimerais pas vivre en banlieue. — Я бы не хотел жить в пригороде.
إظهار الكل...

⁉️Adverbe « Quelque part » et « Nulle part »⁉️ ⠀ ☝🏻Наречие ´quelque part ´ переводиться «где-то», «куда-то» ⤵️ ⠀ ✔️ J’ai perdu mon passeport quelque part. Я где-то потерял свой паспорт. ⠀ ☝🏻 Наречие ‘nulle part ´ переводиться «нигде», «никуда». При этом отрицательная частица PAS не употребляется. ⠀ ✔️ Je ne vois mon passeport nulle part. Я нигде не вижу свой паспорт.
إظهار الكل...
5 классных выражений со словом ça 1⃣ Çà et là = кое-где, тут и там Au début, il y avait quelques arbres çà et là, mais maintenent on a une vraie forêt en face de chez nous. 2⃣ Pas de ça ! = Ни в коем случае, только не это - On va prendre les petites routes pour éviter de payer le péage. - Pas de ça ! Je vais prendre l’autoroute parce que c’est plus rapide. 3⃣ Ça alors ! = ничего себе, надо же Tu habites dans le même quartier que moi et on ne s’est jamais croisés ! Ça alors ! 4⃣ Il y a de ça ! = это похоже на правду, типа того - En France, il y a toujours beaucoup de touristes en août parce qu’il fait chaud. - Il y a de ça mais c’est surtout parce que la France est le plus beau pays du monde ! 5⃣ Ça te parle ? = Тебе это о чем-то говорит ? La future loi sur les voitures électrique, ça te parle ?
إظهار الكل...
🍰Десерт на французском языке: Le dessert — десерт La gelée — желе Les cookies — печенье Le pain d ‘épice — пряник La crème — крем La caramelle — карамель Le gâteau aux fruits – фруктовое пирожное, пирожное с изюмом La crêpe — блинчик Les gaufres — вафли La tarte — пирог Les bonbons – конфеты La quiche – несладкий пирог La baguette viennoise – венский багет La brioche nature – сдобная булочка La bugne – хворост, хрустики Le croissant — круассан Le chausson aux pommes – слойка с яблоками Le pain aux raisins – булочка с изюмом Le pain au chocolat – булочка с шоколадом La chouquette – заварное пирожное Le flan – флан, десерт из взбитых яиц, молока и сахара
إظهار الكل...
Les expressions avec les noms d'animaux - Выражения с названиями животных • rusé comme un renard – хитрый как лис • serrés comme des sardines – набиты как сардины • fier comme un coq – гордый как петух • fort comme un bœuf – сильный как бык • têtu comme un âne – глупый как осел • malin comme un singe – ловкий как обезьяна • frais comme un gardon – свежий как огурчик (фр. – плотва) • fier comme un paon – гордый как павлин • rouge comme une écrevisse – красный как рак (фр. – как креветка) • un ours mal léché – грубиян (фр. – плохо прилизанный медведь) • muet comme une carpe – немой как рыба (фр. — как карп) • doux comme un agneau – нежный как ягнёнок • un chaud lapin – темпераментный человек; бабник • le bouc émissaire – козел отпущения • la tête de linotte – бестолковый человек (фр. – голова коноплянки) • une vraie peau de vache – подонок, гад (фр. – настоящая коровья кожа) • une poule mouillée – мокрая курица (трусливый, нерешительный человек) • le dindon de la farce – поддаться на обман, остаться в дураках (фр. — индюк из фарса) • traiter comme un chien – обращаться как с собакой • le loup dans la bergerie — волк в овчарне • poser un lapin – не явиться на встречу (фр. – подбросить кролика) • un pigeon – простак, простофиля (фр. – голубь) • gueuler comme un putois – вопить что есть мочи (фр. – как хорёк) • souffler comme un phoque – дышать как загнанная лошадь (фр. – как тюлень) • rire comme une baleine – громко смеяться (фр. – как кит) • rouler des yeux de merlan frit – смотреть влюбленными глазами; закатывать глаза к небу (фр. – закатывать глаза как жареный мерлан) • tirer les vers du nez – выманивать информацию (фр. – тащить червей из носа) • sauter du coq à l’âne – прыгать с пятого на десятое (фр. — прыгать с петуха на осла) • noyer le poisson – заговорить зубы (фр. – утопить рыбу) • acheter chat en poche — купить кота в мешке • appeler un chat un chat — называть своими именами (фр. назвать кошку кошкой) • donner sa langue au chat — прекратить размышления (фр. — отдать язык кошке) • être comme un coq en pâte — как сыр в масле кататься (фр. — быть как петух в тесте) • manquer une vache dans un couloir — плохо прицелиться (фр. — не попасть в корову в коридоре) • ménager la chèvre et le chou — накормить козу и сохранить капусту • mener une vie de chien — вести собачью жизнь
إظهار الكل...
Запомните некоторые употребительные возвратные глаголы: se lever — вставать se coucher — ложиться спать se réveiller — просыпаться se promener — гулять s’arrêter — останавливаться s’installer — располагаться s’amuser — веселиться se passer — происходить s’habiller — одеваться se dépêcher — торопиться se laver — умываться se réunir — собираться, встречаться se déshabiller — раздеваться se baigner — купаться s’appeler — называться
إظهار الكل...
Photo unavailableShow in Telegram
Как познакомиться с 3 французами и выйти замуж за 1 год? Когда ✈️ в Париж летают через Стамбул, – в своем блоге Вика Спааргарен показывает: ▫️ как женщины в 40, 50+ знакомятся и встречаются в 2024 г, ▫️ как встретить мужа на сайте, где французов и др Европы в 2 раза больше, чем женщин, ▫️ как живется с мужем-голландцем после 3 женихов-французов : про семейные путешествия в Италию в мае, Лиссабон в декабре, голландские дюны и острова, Болгарию, Бельгию, road trips по Европе и др Виктории — 49, замужем — 8-й год, дочкам 5 и 22. На её канале: Что сделать в мае, чтобы выйти замуж за 1 год? Чем хороши французские женихи? 3 принципа "невесты", «Почем ... родственники в Голландии», про ДР свекрови в 94 года и др Переходите на её канал и забирайте в 🎁 видео-урок «7 критериев для отбора французов на сайтах для брака через год. На прим. OkCupid» 👉🏻 здесь
إظهار الكل...
Французские предлоги (Preposition) Учитывая отсутствие падежей во французском языке на предлог возлагается две важные миссии: синтаксическая - связывать два члена предложения, и смысловая - выражать отношения между этими связываемыми членами. МЕСТО ФРАНЦУЗСКОГО ПРЕДЛОГА В ПРЕДЛОЖЕНИИ: Обычно предлог стоит перед словом, которое он вводит. Il a décidé d'aller à la gare. Он решил ехать на вокзал. Исключением является предлог durant, который может стоять как перед словом, так и после него. Например: Les enfants peuvent jouer durant des heures sans se fatiguer. Дети могут играть часами, не уставая. Ils jouèrent des heures durant. Они играли часами. Перед каждым из дополнений предлог почти всегда повторяется. Особенно это касается предлогов de, à, en. Например: Il a acheté des cadeaux à sa maman, à sa sœur et à sa fiancée. Он купил подарки маме, сестре и невесте. Elle a lavé les chemises de son père et de son frère. Она постирала рубашки отца и брата. Je me repose à la campagne en été et en hiver. Я отдыхаю в деревне летом и зимой. Исключением являются случаи, в которых предлог стоит перед тесно связанным словосочетанием (faculté de physiques et mathématiques) или числительным, соединенным союзом ou (cours de trois ou quatre mois).
إظهار الكل...

Интересные выражения с французским глаголом passer. passer - проходить, миновать Le temps passe vite! - Время летит быстро! passer les examens - сдавать экзамены Je passerais mon examen la semaine prochaine. - На следующей неделе я сдаю экзамен. passer chez qn - зайти к кому-то Je veux passer chez mes parents demain. - Завтра я хочу зайти в гости к моим родителям. passer devant qn, qch - проходить, проезжать мимо кого-то On ne passe pas devant les gens qu'on connaît sans les saluer. - Они не проходят мимо знакомых, не поздоровавшись. passer par qch - проходить, проезжать по, через Nous passons par le pont, quand nous allons au parc. - Когда мы идем в парк, мы проходим через мост. se passer - происходить, случаться Il se passe souvant avec lui. - Такое с ним часто случается. passer qch à qn - передавать что-л. кому-л. Passez-moi un livre, s'il vous plaît. - Передайте мне книгу, пожалуйста. passer qch (un mot, une ligne, etc.) - пропустить, опустить что-л. (слово, строчку и т.д.): Ecrivez plus attentivement, vous avez passé quelques mots. - Пишите внимательнее, вы пропустили несколько слов.
إظهار الكل...