Учим китайский 我们学习汉语
Китайский для начинающих! Всем удачи! По вопросам сотрудничества: @elzalinguist #китайский #китай #китайскийязык
إظهار المزيدلم يتم تحديد البلدلم يتم تحديد اللغةالفئة غير محددة
210
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
لا توجد بيانات7 أيام
لا توجد بيانات30 أيام
- المشتركون
- التغطية البريدية
- ER - نسبة المشاركة
جاري تحميل البيانات...
معدل نمو المشترك
جاري تحميل البيانات...
Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку
http://obshestvo.org/konkurse-perevoda-v-sfere-professionalnoj-kommunikaczii-po-kitajskomu-yazyku.html
Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку : Конференции 2022-2023
Конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации по китайскому языку : Филология и лингвистика : Конференции 2022-2023
Наши телеграм - каналы для изучающих иностранные языки:
https://t.me/EnglishWithPleasure - 🇬🇧английский
https://t.me/deutschlernenmitspass
немецкий 🇩🇪
#английский #немецкийязык #немецкий #китай #китайскиязык
English expressions / Учим английский язык играючи
По вопросам рекламы и сотрудничества: @elzalinguist #english #idioms #английский
请问... — «Позвольте спросить (узнать)…» Это вежливая форма, употребляемая говорящим при обращении к кому-либо с вопросом.
您贵姓?— «Как Ваша фамилия?» Это вежливая форма вопроса о фамилии собеседника. Простая форма вопроса — «您姓什么?». Обратите внимание: «贵» — прям.: дорогой; ценный; перен.: драгоценный; знатный → Ваш — может заменять только личное местоимение второго лица (т. е. вы, ваш), в связи с чем тот же самый вопрос без каких бы то ни было стилистических потерь может быть сокращен до «贵姓?». Вопрос о фамилии третьего лица чаще всего формулируется в виде «他姓什么?». Правила этикета устанавливают, что, отвечая на этот вопрос, следует говорить «我姓 Dīng» или даже полностью: «我姓 Dīng, 叫 Dīng Yún» — «Моя фамилия Дин, а имя Юнь».
#hsk1
7️⃣七 qī - семь, седьмой
💴 钱 qián - деньги
花钱 huā qián - тратить деньги
有钱的人 yǒu qiánde rén - богатый человек
👆🏻 前面 qiánmian - перед, передний, впереди, выше, ранее
前面所说的 qiánmian suǒshuōde - вышесказанное
#китайскийязык #китай #chinese #china
Обращения:
🔸先生 - xiānsheng - господин
🔹先生们 - xiānsheng men - господа
🔸女士 - nǚshì - дама
🔹女士们- nǚshì men - дамы
🔸同志 - tóng zhì - товарищ
🔹同志们 - tóng zhì men - товарищи
🔸朋友 - péng yòu - друг
🔹朋友们- péng yòu men - друзья
🔸同事 - tóngshì - коллега
🔹同事们- tóngshì men - коллеги
#китайский #китайскийязык #китай
Суффикс множественного числа -men 们
Данный суффикс может употребляться только с местоимениями, например:
tāmen - они
nǐmen - вы
и в редких случаях с существительными, обозначающими людей.
#китайскиязык #китай
Бесплатный курс для изучающих китайский язык.
Программа рассчитана на начинающих китаистов. Вы освоите простые выражения и базовые темы повседневного общения.
https://www.coursera.org/learn/learn-chinese
Chinese for Beginners
Offered by Peking University. Nowadays, there is an ... Enroll for free.
Прилагательные типа hǎokàn\nánkàn。
В китайском языке эти прилагательные, указывают на то, что совершение какого-то действия вызывает определенные эмоции, например:
👩🏻 hǎokàn - красивый, красиво (буквально: хорошо смотреть)
🍜 hǎohē - вкусный, вкусно (буквально: хорошо пить)
😝nánkàn - уродливый, уродливо (буквально: трудно смотреть)
🤢 nánhē - отвратительный (буквально: трудно пить)
#китай #китайскиязык
#ассоциативныйкитайский
Гора 🏔 shān 山
Черты иероглифа похожи на пики гор.
🚪 出 chū - уходить, выходить
В давние времена император отправлял неугодных в ссылку в горы. Так и родился этот иероглиф.
😡 咄 duō гневный крик
Сочетание иероглифа рот + гора. Возможно связано с тем, что в горах хорошее эхо и самое оно там прокричаться от злости.
仙 xiān бессмертный
Сочетание иероглифа человек + гора. Человек, живущий в горах, по легендам живет дольше и здоровее других.
#китай #китайскиязык #иероглиф #china #chinese
Если нужно сказать по-китайски, что вы работаете на какую-либо компанию, либо занимаетесь умственным/физическим трудом по найму, в большинстве случаев придется использовать предлог 为 wèi, который часто переводится на русский как «для», «ради» либо опускается в зависимости от контекста. Например, мегапопулярная фраза эпохи Мао: 为人民服务 wéi rénmín fúwù «служить народу» не требует перевода 为.
Только не путайте предлог 为 со словом 为了 wèi le – они немного различаются.
اختر خطة مختلفة
تسمح خطتك الحالية بتحليلات لما لا يزيد عن 5 قنوات. للحصول على المزيد، يُرجى اختيار خطة مختلفة.