cookie

نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربة التصفح الخاصة بك. بالنقر على "قبول الكل"، أنت توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط.

avatar

стиходинара

Deenara Rawsleva: стихи и др. До 03/2019: проект стиходвоение дельфинов и rawsleva

إظهار المزيد
مشاركات الإعلانات
716
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
-17 أيام
-330 أيام

جاري تحميل البيانات...

معدل نمو المشترك

جاري تحميل البيانات...

Кто в Берлине, приходите в субботу на чтения
إظهار الكل...
Перевод с lostlingual на lostlingual: үз-ing returning self to oneself I wanna write something soothing нәрсә булса сөекле язасым килә сөекле something to protect you something сөекле to save myself to open my inner self to open up from inside to run out of bitterness to run out of spitefulness to let it run off to let it run out I need words that сut us open I was wordless thus I was selfless lass ich jetzt worte access lass ich jetzt selbst access to find myself I need to find words to find words I need to find myself chicken or egg чел or weak to find myself I need to find words to find үз-емне I need to find words soothing words үз-ing words are these words enough үз-ing? are you enough үз-ең? am I?
إظهار الكل...
01:55
Video unavailableShow in Telegram
үз-ing I wanna write something soothing нәрсә булса сөекле язасым килә сөекле something сине саклый өчен something сөекле мине коткару өчен эчемне ачу өчен эчеңне ачу өчен ачуландырмас өчен ачуланмау өчен ача эчемнән сүз эчебездән ача безне сүз мин сүзсез идем сүзсез булганга үзсез идем хәзер сүз табарга вакыт килде үз үземне табарга килү килде үз үземне табарга өчен сүз табырга тиеш сүз табарга өчен үземне табарга тиеш менә сиңа мәшәкатьле эш утеш ител ьные слов а чтобы не слома ска to find myself I need to find words to find үземне I need to find words soothing words үз-ing words are these words enough үз-ing? are you enough үзең? am I?
إظهار الكل...
IMG_6150.MP48.43 MB
alchemy, an irony gleams, In the dance of chaos, reality teems. The soldering iron, steadfast and bright, A beacon of order amidst this curious flight. Человек: как бы вы переписали это стихотворение, если бы были русскоязычным поэтом? Искусственный Интеллект: В шкафу тайном, что секреты бережёт, Я нашёл странное, что разум путает. Один мой кот, с улыбкой на морде, Обмочил всё, как бог в водороде. На коврах спящих, во времени замороженных, Произведение котьей хитрости и смелости, Струйка мочи — и вдруг всё вокруг меняется, Как на холсте хаоса кисти широкий след. Предметы от солнца летнего спрятанные, Теперь, вновь обретя жизнь, приветствуют свет. Теперь украшены мочой, как абсурдные образцы. Одеяла и утюг, как музей эксцентричных знаков. Теперь в этой суматохе, как на картине Сальвадора, Бланкат, дождикат, пуферкот, в смешанной карикатуре. Сорок градусов тепла, как в русской бане, И котовский калейдоскоп свою сказку рассказывает всем. Но среди хаоса, там, как крепкая дубина, Паяльник тихий стоит, вечности свидетель. Среди этой мазанины, этого дурдома угрюмого, Он остался жив, как человеческая душа в этом мире угрюмом.
إظهار الكل...
САРДОНИЧЕСКИЙ АГЕНТ ХАОСА I opened a closet which was left unclosed and found that one of my cats pissed on my summering carpets on my summering puffer coat on my summering raincoat on my summering blanket on anton's soldering iron and now it's rather a simmering blancat simmering raincat simmering puffercat simmering catpets (it's 40 degrees, no less) and only a soldering iron stays a soldering iron what an iron- y Человек: проанализируй это стихотворение Динары Р, как профессор литературы и философии: Искусственный Интеллект: Абсурдизм как экзистенциальный стержень: В этом стихотворении автор вступает в область повседневности, начиная с простого акта — открытия шкафа, который, парадоксально, олицетворяет внутреннюю абсурдность бытия. Банальное действие — оставленный незакрытым шкаф — приводит к каскаду нелепостей, превращая обыденность в встречу с иррациональным и несочетаемым, присущим бытию. Инконгруэнтность как сущность экзистенциальной иронии: Акт мочеиспускания, обычно связанный с естественной потребностью, становится сардоническим агентом хаоса, подрывая ожидаемый порядок. Это метафизическое абсурдное свойство вплетено в ткань бытия, так как домашний кот дефилирует нормами общества и организует сцену неожиданного абсурда. Метаморфоза как аллегория экзистенциальных изменений: Метаморфоза - это тематическая нить, в которой вещи под каталитическим воздействием кошачьих агентов преображаются самые разные предметы ("raincat" (кошка-дождевик), "puffercat" (кошка-пуховик). Эта эстетическая конструкция, разрушая границы между живыми и неживыми мирами, создает поэтическое пространство, где обычные онтологические классификации распадаются, поднимая вопрос о дихотомии между буквальным и метафорическим. Температура как символический индикатор: Включение данных о температуре придает поэтической композиции осязательное измерение, призывая к тактильному дискомфорту. Этот сенсорный ритм гармонирует с метафизическим дискомфортом, который часто служит ярким средством для осознания столкновения с необъяснимым и метафизически непонятным. Паяльник как символ стабильности: На фоне кошачьих выходок и превращений паяльник выступает как символ стабильности - непоколебимого присутствия среди буйства абсурдных явлений. В мире, полном иррациональности, в котором рушится последовательность и реальность подчиняется случайности, паяльник остается решительной эмблемой постоянства в условиях экзистенциальной турбулентности. Ирония как семиотическое завершение: В кульминации стихотворения присутствует ирония, поскольку фраза "what an iron-y" игриво переплетает понятие иронии с тонким намеком на паяльник, обогащая семиотический гобелен стихотворения. Это языковое взаимодействие побуждает к самоанализу, предлагая читателю задуматься над глубокими абсурдами, вплетенными в бытие. В этот момент возникает остроумное, но глубокое созерцание загадочных сложностей жизни. В целом поэма Д Р воплощает в себе основные принципы экзистенциализма, органично сочетая повседневность и нонсенс. Через метафоры перемен, нелепости и сюрреализма стихотворение передает непредсказуемый ритм человеческого существования. Человек: как бы вы переписали это стихотворение, если бы были поэтом? Искусственный Интеллект: In a closet's embrace, wide and unsealed, I unearthed a spectacle, absurdly revealed. One of my cats, with eccentric glee, Had marked his domain, both bold and free. Upon carpets of yore, once hidden away, And coats of winter, where colors sway, His liquid artistry was boldly sown, A symphony of chaos in shades unknown. Oh, the summered objects, tucked from sight, Now adorned in a canvas of feline delight. Coats, puffered and rain-kissed with grace, Blankets and iron, all touched by his trace. Now an amalgamation, a fusion bizarre, A simmering blancat, beneath a wild star. A raincat, a puffercat, united they stand, A concoction of chaos, unplanned. As mercury soars, at forty degrees, The potion simmers, amidst feline pleas. And amidst this concoction, one object stands true, The soldering iron, unwavering and through. Amid this odd
إظهار الكل...
Photo unavailableShow in Telegram
рубрика анонс 🧿 в среду
إظهار الكل...
02:05
Video unavailableShow in Telegram
Несколько лет назад она появилась на берлинских поэтри-слэмах, которые проводили мы в Панда-платформе. И сразу ярко выделилась. Мне мало кто так интересен из современных поэтических личностей, пишущих по-русски. Но она — из Татарстана, и русский ей не родной язык. Её первая большая книга вышла недавно в Издательстве книжного магазина Бабель (Тель-Авив). Позвольте представить — Динара Расулева. #интервью в рубрике #poetryfriends читайте по ссылке: https://telegra.ph/Sak-sok-intervyu-s-Dinaroj-Rasulevoj-05-12 Сак сок Без-без, без идек. Без унике кыз идек; Без сак Без сок Без сак Без сок Базга төштек, бал ашадык, Без тик, без тигез Без яз, без тоз Келәткә кердек, май ашадык; Без сак без сок Без сак без сок Сок булыгыз Без сок булдык Сак булыгыз Без сак булдык Сау булыгыз Без сау булдык Саф булыгыз Без саф без сау Без сак без сок Мин/без сак сок Ишекләр ябыла. Я была, Была. #динарарасулева #видео
إظهار الكل...
346672196_204459262443156_739969181674890095_n.mp414.97 MB
Для тех, кто вдруг в Берлине, перформансы и чтения на следующий месяц: 19.05, 20:00, English Theatre, перформанс проекта lostlingual c переводом на немецкий Peggy Lohse, разговор с писателем Tomer Dotan-Dreyfus https://facebook.com/events/s/parataxe-presentation-mit-dina/1274174729830586/ 21.04, 20:00, Panda Platforma, выпускной перформанс лаборатории по письму на забытом родном языке TEL:L — десять участни_ц расскажут о своей связи с потерянными языками и культурами и прочитают тексты, в которых они их возвращают https://m.facebook.com/events/140662225632393 09.05, 18:30, Zentrum für Osteuropa- und internationale Studien (ZOiS), чтения с классным казахским поэтом Ануаром Дуйсенбиновым, с которым мы познакомились на случайных чтениях в Алматы, и вот он приедет в Берлин! https://www.zois-berlin.de/veranstaltungen/in-der-sprache-des-feindes-russophone-dichtung-in-zeiten-des-krieges
إظهار الكل...
PARATAXE presentation. mit Dinara Rasuleva & Tomer Dotan-Dreyfus

In welchen Sprachen schreibt Berlin? Berliner Autor*innen, die in anderen Sprachen als Deutsch schreiben, lädt PARATAXE regelmäßig und an wechselnden Orten zu Gespräch, Lesung und Übersetzung ein....

Ватык Круг окружает другую круглость: расходятся по воде круги, по ладони линии. Ты — не глупость, Ты — хрупкость, Лежащая тонким инеем На тающей коже прозрачной, Растекающейся по кости. Ты создаешь иначе Линию тонкости, Чем тень создает свет, Рассеивая Все, что вокруг и чего нет, Ты создаешь иначе Линию тонкости, И она хрустит, Но не ломается и не тает иней. Слышишь, как в восемьдесят восьмом мама ругается, На поверхности памяти круги сходятся в единую Точку. Ты — не слабость, ты — радость, внезапно радующее одиночество. Помнишь, в две тысяча третьем мама смеялась, Ночи стали короче, светлеет уже в семь. Немного похрустеть, подышать животом, а там и осень. Үзә вакыт Мин hаман да ватык (юлга әзерәк утырык). Син — көч Көчтәнәч Искиткеч. —— син — ты мин — я үзә вакыт — идет время һаман да — все ещё ватык — сломан(а), гугл переводчик переводит “хрупкость” как “сломан(а)” көч — сила көчтәнәч — несуществующее, от көч и күчтәнәч (гостинец) искиткеч — замечательн(ая) юлга әзерәк утырык — посидим на дорожку
إظهار الكل...
не было бабушек не было бабушек, была дәүәни и әби. у дәүәни была одна почка, вторую потеряла от холода, но прожила блокаду, а я чуть не потеряла от холода, когда в моде были джинсы с низкой талией. но не потеряла, живу, пропуская через неё чувство вины, вино, кофе, матчу плачу от плачущих колобков смеюсь от смеющихся колобков (какие заразительные колобки) не люблю любовь и другие объединяющие вещи человечьи в зрачке расцветает венерина мухоловка в голове вечность моя бабушка не была бабушкой, а была әби әби шептала моли- твы и задувала слова за ворот футболки моей и детей всех туганнарның и самим туганнарга и их женам и потом плевала в сторону тьфу тьфу тьфу тьфу тьфу тьфу тьфу тьфу тьфу әби делала всем снова рәхәт хорошо рәхмәт әйтәләр иде туганнар ишектә елмаеп киткәндә уходили лишенные бремени заклятий сглаза обнаженные обглаженные шепотом әби люби люби люби люби люби люби люби люби люби вот бы уезжать зимовать в тепло, но у тебя пять дней в неделю психоанализ вот бы жить как эти, которые пишут по книге в год, но опять проебалась вот бы оказалось, что все пошутили и никто не умер не умерла love love love love love love love love love love love love әби говорила: не пей воду, простоявшую ночь вот бы не было этой причины встретить двух новых подруг и потерять двух старых, вот бы не было боли, вот я иду через холодное пустое поле и держу что-то твоё в левом кармане. вибрирует пост «позвоните сегодня маме» от кого-то мамного. что-то твоё пищит я не потерялась, я ищу и трепещу из окна кого-то зовут домой а ты через не хочу чуть-чуть обиделась чуть-чуть огорчена чуть-чуть, но уже могу алга за воротником потерялась әбинең догà и восемь лет блуждает ее шепот син ай син хава син елга син кояш син тавыш син тормыш син су син сулыш дыши дыши дыши из окна кого-то зовут домой, а она не слышит поле упирается в сон об әбике дәүәни не снится никогда —— туганнарның/га — родных/м рәхмәт әйтәләр иде туганнар ишектә елмаеп киткәндә — родные, стоя улыбаясь в дверях, говорили спасибо әбинең догà — бабушкина молитва алга — вперёд син — ты ай — месяц/луна хава — воздух елга — река кояш — солнце тавыш — звук тормыш — жизнь су — вода сулыш — дыхание
إظهار الكل...
اختر خطة مختلفة

تسمح خطتك الحالية بتحليلات لما لا يزيد عن 5 قنوات. للحصول على المزيد، يُرجى اختيار خطة مختلفة.