cookie

نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربة التصفح الخاصة بك. بالنقر على "قبول الكل"، أنت توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط.

avatar

Applied Linguistics Association

انجمن علمی آموزش زبان انگلیسی دانشگاه کردستان Applied Linguistics Association, University of Kurdistan https://ssoc.uok.ac.ir/nahad/38

إظهار المزيد
لم يتم تحديد البلدلم يتم تحديد اللغةالفئة غير محددة
مشاركات الإعلانات
487
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
لا توجد بيانات7 أيام
لا توجد بيانات30 أيام

جاري تحميل البيانات...

معدل نمو المشترك

جاري تحميل البيانات...

Photo unavailableShow in Telegram
The best workshops on IELTS. Two days left.
إظهار الكل...
دوستان و همکاران عزیز سلام. جامعه‌ی مدرسین زبان سعی دارد که با همکاری دوستانی که در رشته‌های زبان خارجه تحصیل کرده‌اند یا مَشغول به تحصیل هستند و در آموزشگاه‌ها تدریس می‌کنند صنفی در اداره کار تشکیل دهد تا از حق و حقوق ما دفاع کند. و این امر جز با همکاری ما با همدیگر میسر نخواهد شد. این گروه رو به همکاران و دانشجوهای رشته زبان‌های خارجی معرفی نمایید. https://t.me/iranianteachersassociation
إظهار الكل...
جامعه مدرسین زبان های خارجه ایران

انجمن مدرسین زبان های خارجه ایران • Insta: modarsinzaban •

https://t.me/iranianteachersassociationn

باعرض سلام و وقت بخیر خدمت مردم محترم شهر سنندج 🔵 یک پرسشنامه جهت انجام یک‌ پژوهش علمی با موضوع بررسی تاثیرات همه‌گیری کرونا بر تاکسی‌های آنلاین در شهر سنندج توسط دانشجوی کارشناسی ارشد و اساتید محترم رشته‌ی حمل‌ونقل دانشگاه شهید بهشتی تهران طرح شده است. 🔴 از شما مردم محترم شهر سنندج خواهشمندیم که این پرسشنامه را با صبوری، دقت و صداقت به طور کامل پاسخ دهید. 🟢 این پرسشنامه صرفا جهت انجام یک پژوهش علمی طراحی شده است و همکاری شما کمک شایانی به این پژوهش خواهد کرد. 🟡 لطفا برای دسترسی به پرسشنامه بر روی لینک زیر کلیک نمایید.(منظور از همه‌گیری کرونا پیک‌های کرونا از بهمن ۱۳۹۸ تا اردیبهشت ۱۴۰۱ می‌باشد) لینک پرسشنامه: https://survey.porsline.ir/s/YRbPUg9#?ref=te
إظهار الكل...
میزان استفاده از تاکسی آنلاین در دوران همه‌گیری کووید 19 در شهر سنندج

با پُرس‌لاین به راحتی پرسشنامه خود را طراحی و ارسال کنید و با گزارش‌های لحظه‌ای آن به سرعت تصمیم بگیرید.

Photo unavailableShow in Telegram
با سلام بهترین کارگاه ۱۰ ساعته آشنایی با آیلتس توسط طراحان سوالات آیلتس. شروع دوشنبه ۱۰ تا ۱۴ مرداد روزانه ۲ ساعت برای ثبت نام با شماره داخل پوستر تماس بگیرید. A Certificate is awarded
إظهار الكل...
توافق‌نامهٔ مترجمان برای تعیین چهارچوبی مشخص برای فعالیت در حوزه‌ٔ ترجمه و هماهنگی و یکدستی بیشتر مفاد زیر به‌صورت توافق‌نامه‌ای میان مترجمان تنظیم شده است. ۱. بهبود وضعیت ترجمه نیازمند همکاری و همیاری تمامی مترجمان و فعالان حوزهٔ ترجمه است. از این‌رو تجارب و دانشم را در اختیار دیگر مترجمان قرار می‌دهم، با عرف و قوانین حوزهٔ کاری خود آشنا شده و در مورد افراد و سازمان‌هایی اطلاع‌رسانی خواهم کرد که قصد تضعیف حقوق یا سوءاستفاده از مترجمان را دارند. ۲. تنها راه کاهش آشفتگی بازار کار ترجمه، تعیین حداقل دستمزد برای خدمات ترجمه و تبعیت همهٔ مترجمان از آن است.از این‌رو حداقل دستمزد تعیین‌شده در وبگاه مترجم‌شدن را می‌پذیرم (که براساس قانون کار ایران و مطابق با استانداردهای جهانی است) و ملاک کار خود قرار می‌دهم. ۳. درخواست نمونه‌‌ترجمه برای تعیین کیفیت نباید بیشتر از یک پاراگراف صد، صدوپنجاه کلمه‌ای باشد. این اصل برای جلوگیری از سوءاستفاده احتماًلی از کار مترجمان تعیین شده است. از این‌رو از ارسال نمونه‌ترجمه بیش از این مقدار خودداری می‌کنم. ۴. معیار استاندارد برآورد دستمزد ترجمه کتبی کلمه و ترجمه شفاهی دقیقه است. از این‌رو در تمامی سفارش‌هایی که به من محول می‌شود دستمزد خود را بر این مبنا تعیین می‌کنم و در صورت لزوم استانداردبودن آن را برای کارفرما توضیح می‌دهم. ۵. متأسفانه جامعه آنطور که باید از نقش مهم مترجمان در تبادل فرهنگ و اندیشه آگاهی ندارد. از این‌رو وظیفهٔ خود می‌دانم از هر روش ممکن به اطلاع‌رسانی و آشناکردن جامعه با حوزهٔ ترجمه، حرفهٔ مترجمی، مشکلات و موانع پیش‌روی آن، سختی کار و ارزش ترجمه بپردازم. ۶. تخصصی کارکردن در حوزهٔ ترجمه باعث بهبود کیفیت ترجمه می‌شود و ارزش کار مترجمان را بالا می‌برد. از این‌رو حداکثر چهار حوزهٔ مختلف ترجمه را رشتهٔ تخصصی‌ام درنظر می‌گیرم و سعی می‌کنم تا حد ممکن سفارش‌های دریافتی خود را به این حوزه‌ها محدود کنم. ۷. وجود تشکیلات و صنفی که از حقوق مترجمان دفاع و چهارچوب فعالیتی مشخصی را تعیین کند از نیازهای ضروری جامعهٔ مترجمان است. از این‌رو آمادگی خود را برای ایجاد و پایداری چنین صنف و تشکیلاتی و حمایت همه جانبه‌ٔ از آن اعلام می‌کنم. ۸. طبق ماده ۴ فصل دوم «قانون حمایت حقوق مؤلفان و مصنفان و هنرمندان» مالکیت معنوی هر اثر ترجمه‌شده به مترجم آن تعلق دارد و قابل انتقال به غیر نیست.از این‌رو در مقام مترجمی حرفه‌ای از این حق مسلم خود دفاع کرده و از پذیرش سفارش‌هایی خودداری می‌کنم که به نام شخص دیگری منتشر می‌شوند. ۹. غنای زبان بیش‌ازهمه به مترجمان و مسئولیت‌پذیری آن‌ها در معادل‌یابی، واژه‌سازی، استفاده از ساختارهای درست دستوری و رعایت اصول نگارشی بستگی دارد. از این‌رو در مقام مترجمی متعهد وظیفهٔ خود می‌دانم به غنای زبانی که به آن ترجمه می‌کنم اهمیت دهم و از ترجمه‌های شتاب‌زده و فاقد اسلوب حرفه‌ای پرهیز کنم. ۱۰. مراکز و بنگاه‌های ارائه‌دهندهٔ خدمات ترجمه که بدون رعایت استانداردهای حرفهٔ مترجمی و مجوزهای لازم مشغول به فعالیت هستند بیشترین آسیب را به این حوزه وارد کرده‌اند. از این‌رو بیش‌ازپیش نسبت به این موضوع حساس بوده و فقط با مراکزی همکاری می‌کنم که اصول فعالیت در بازار کار ترجمه را رعایت می‌کنند. ۱۱. این توافق‌نامه برای بهبود جایگاه مترجمان و حوزهٔ ترجمه تنظیم شده است. از این‌رو سعی می‌کنم به مفاد آن پایبند باشم و دیگر مترجمان را نیز از آن آگاه کنم. با امضای این توافقنامه در کارزار، تعهد خود را نسبت به آن اعلام کنید. karzar.net/49559 با رسیدن به ۵ هزار امضاء این توافقنامه در رسانه‌ها هم منعکس می‌شود. نظر بدهید و به اشتراک بگذارید.
إظهار الكل...
امضا کنید: کارزار توافق‌نامه مترجمان

۱. بهبود وضعیت ترجمه نیازمند همکاری و همیاری تمامی مترجمان و فعالان حوزهٔ ترجمه است. از این‌رو تجارب و دانشم را در اختیار دیگر مترجمان قرار می‌دهم، با عرف و قوانین حوزهٔ کاری خود آشنا شده و در مورد افراد و سازمان‌هایی اطلاع‌رسانی خواهم کرد که قصد تضعیف حقوق یا سوءاستفاده از مترجمان را دارند.

Photo unavailableShow in Telegram
🔺🔺انجمن علمی روانشناسی دانشگاه کردستان برگزار میکند: 🔶دوره آنلاین آموزشی ( کارگاه) تحلیل اماری با نرم افزار Spss 🔸مدرس : دکتر ساناز عینی 🔺شروع از هشتم مرداد ماه 🔺روز و تاریخ برگزاری در هفته: شنبه و دوشنبه ساعت ۱۰ تا ۱۲ صبح ❌❌ظرفیت محدود❌❌ 🟢لطفا برای ثبت نام به ایدی @mobina_mzbg پیام دهید. 🆔 @psy_association_uok
إظهار الكل...
Photo unavailableShow in Telegram
ثبت نام برگزاری چهارمین دوره TESOL با تدریس British native speakers from Imperial English UK تاریخ برگزاری ۱۶ الی ۲۰ مرداد نحوه ثبت نام در داخل پوستر
إظهار الكل...
Photo unavailableShow in Telegram
Happy ending به روایت تصویر 🆔 @ALAUOK
إظهار الكل...
رتبه های برتر آزمون کارشناسی ارشد مجموعه زبان انگلیسی ورودی ۹۷ ادبیات انگلیسی دانشگاه كردستان: ۱. ژوان محمدکریمی ۲۹ ۲. سیده مریم برزنجی ۸۸ ۳. بهشاد گرامی ۱۵۵ ۴. ثنا رضاعی ۲۰۹ ۵. الهام والایی ۲۹۸ ۶. یزدان غلامی ۵۳۷ ضمن تبریک به این عزیزان، موفقیت همه همکلاسی‌های گرامی را آرزومندیم. 🆔 @ALAUOK
إظهار الكل...
رتبه های برتر آزمون کارشناسی ارشد مجموعه زبان انگلیسی ورودی ۹۷ آموزش زبان دانشگاه كردستان: ۱. یاسمین حیدری ۴۷ ۲. مینا محمودی ۵۲ ۳. علیرضا آقامیرزایی ۱۴۰ ۴. کیمیا مرادی ۲۰۴ ۵. آیدا الفتی ۲۵۰ ۶. ندا رضایی ۳۰۰ ۷. کیمیا جبینی ۳۲۴ ضمن تبریک به این عزیزان، موفقیت همه همکلاسی‌های گرامی را آرزومندیم. 🆔 @ALAUOK
إظهار الكل...
اختر خطة مختلفة

تسمح خطتك الحالية بتحليلات لما لا يزيد عن 5 قنوات. للحصول على المزيد، يُرجى اختيار خطة مختلفة.