Mirroring and Labeling
На русском я бы сказала отзеркаливание и якорение (или навешивание ярлыков дословно) в общении.
В основном, эти техники используют в бизнес переговорах. Что грустно, потому что они прекрасно работают и в кабинете Газпрома, и в баре за углом. Особенно в тандеме. Решают две задачи: собрать информацию, проявить эматию, т.е. понимание к чувствам другого.
Отзеркаливать – значит повторять за второй стороной последние один-два-три (не больше пяти) слова в форме вопроса.
⁃ А все уже, а раньше надо было
⁃ Раньше надо было?
Когда ты отзеркаливаешь собеседника, то очень приятно щекочешь подбородочек его внутреннему эгоисту. «Ооууее, он уделяет достойное внимание моему внутреннему миру». Этот прием сообщает куда лучше, чем пресловутое «я тебя понимаю», что ты слушаешь, при том очень заинтересованно.
С якорением чуть сложнее. Здесь нужно пропустить через себя все слова и попытаться понять что происходит «за кулисами» у человека напротив. Предположить что он чувствует, думает, какие качества его отличают, какой он человек.
Лэйбелить можно и отрицательные, и положительные эмоции.
⁃ Я спасаю бедных котят от голодной смерти
⁃ Похоже, ты добрый человек!?
⁃ Друзья говорят так и есть. Но, конечно, это сложно
⁃ Наверное, ты сильно устаешь!?
Интересное но: лучше не использовать фразы вроде «Вот что я слышу.., «Я думаю, вот что ты чувствуешь..». Никто не любит Яколок. «Ой, чет он перестал чесать мой подбородочек и теперь хвалится собой больше, чем мной. Очень хорошо, но мне не нравится.»
Я приложила кусочек видео с
мастер-класса бывшего переговорщика ФБР, с примером как можно использовать эти техники вместе. Мастер-класс мне вполне понравился, должна сказать.
Ko'proq ko'rsatish ...