cookie

Ми використовуємо файли cookie для покращення вашого досвіду перегляду. Натиснувши «Прийняти все», ви погоджуєтеся на використання файлів cookie.

avatar

5. Китайская грамматика

Бесплатно разместим ваши посты с грамматикой, фонетикой и иероглификой Администратор - @SvetaKisileva

Більше
Рекламні дописи
5 419
Підписники
+524 години
+167 днів
+2930 днів

Триває завантаження даних...

Приріст підписників

Триває завантаження даних...

Особенности использования предложений с 把 в китайском языке Часть 2 “把” 字句. Часть lI。 Предложения с частицей “把” делают акцент на предмет, над которым было совершено действие или который получил какое-то влияние. Пример: 他把鸡蛋吃了。tā bǎ jī dàn chī le Он съел яйцо. 你把电话号码记一下。nǐ bǎ diàn huà hào mǎ jì yī xià Запомни-ка номер телефона. На русский язык частица “把”, как правило, не переводится, либо для простоты запоминания можно перевести ее как «взять».: «Он взял яйцо и съел его» «Ты возьми телефонный номер и запомни его.» Особенности употребления “把”: 1) Субъект всегда совершает действие над объектом. 她把哪篇散文拿走了。tā bǎ nǎ piān sàn wén ná zǒu le Она забрала то эссе (Она взяла и забрала то эссе). 2) Глагол в данном виде предложения должен быть переходным, со значением воздействия на объект: 他把头发剪短了。tā bǎ tóu fā jiǎn duǎn le Он подстриг волосы. 3) Действие должно иметь видимый результат, завершенность, поэтому предложение часто оканчивается с 了или 着: 我把邮票贴上了。wǒ bǎ yóu piào tiē shàng le Я наклеил марку. 4) Данный вид предложения используется тогда, когда глагол принимает такие предикативы как 在,到,成,给: 我把这个句子翻译成汉语了。wǒ bǎ zhè gè jù zi fān yì chéng hàn yǔ le Я перевел это предложение на китайский язык. 他把桌子上的书放在包里了。tā bǎ zhuō zi shàng de shū fàng zài bāo lǐ le Он положил книгу, лежавшую на столе, в сумку. 5) Наречие ставится перед частицей “把”: 他也把这件事忘了。tā yě bǎ zhè jiàn shì wàng le Он тоже забыл об этом деле. 6) Отрицание в данном типе предложения строится с помощью частицы 没(有), которая ставится перед частицей “把”: 他没把合同带来。tā méi bǎ hé tóng dài lái Он не взял договор. #HSK2 #VS
Показати все...
👍 6 2
Друзья! Присоединяйтесь ко всем нашим китайским Телеграм-каналам! Открытые Телеграм-каналы: 1. https://t.me/chinese_idiom Китайская идиома 2. https://t.me/chinese_slang_in_Telegram Китайский сленг 3. https://t.me/chinese_calligraphy_in_Telegram Китайская каллиграфия и живопись 4. https://t.me/useful_chinese_phrases Китайские полезные фразы 5. https://t.me/chinese_grammar_in_Telegram Китайская грамматика Закрытые Телеграм-каналы: 6. https://t.me/+mRM_XNlWLOY5ZmQy Китайские дорамы, дунхуа, фильмы и мультфильмы 7. https://t.me/+2I3wmGQKNk4yYTRi Китайская медицина 8. https://t.me/+zkOAcSk33LFiYzJi Китайский бизнес (книги) 9. https://t.me/+e2TT6O_X8cQ0YzZi Китайские книги и учебники Спасибо, что вы с нами❤️
Показати все...
🔥 3
Особенности использования предложений с 把 в китайском языке. Часть 1 Предложения с 把(bǎ) — это предложения с глагольным сказуемым и предлогом 把 с дополнением, стоящим на месте обстоятельства. ~ Особенности использования предложений с 把: 1)Использование глаголов местонахождения 在(zài)到(dào)с дополнением. Когда мы хотим сказать, что действие применено к кому-либо или чему-либо, в результате чего с объектом или деятелем произошли изменения(перемещение,появление и тд) мы должны использовать предложения c 把. +我把手机放在桌子上了。 wǒ bǎ shǒujī fàng zài zhuōzi shàng le. Я положил сотовый на стол. !!!!! В данном случае нельзя пословно перевести предложения ×我放手机在桌子上了。 !!!!! +他把瓶子掉到地上摔坏了。 tā bǎ píngzi diàodào dìshǎng shuāisuì le. Он уронил бутылку на пол и разбил её вдребезги. !!!!! ×他掉瓶子到地上摔坏了。 !!!!! 2)Когда мы хотим сказать, что действие применено к человеку или предмету, в результате чего этот человек/предмет достигает другого человека, мы должны использовать предложение с 把. +我已经把我的朋友介绍给我老师了。 Wǒ yǐjīng bǎ wǒ de péngyǒu jièshào gěi wǒ lǎoshī. Я уже познакомил своего друга со своим учителем. !!!!! ×我已经介绍我的朋友给我老师了。 #HSK2 #VS
Показати все...
8👍 1
Разница 另外 и 其他 в китайском языке “另外” и “其他” имеют одинаковое значение - "другой, остальной". В чем же различие? ~~~~~ 1)Оба слова используются перед существительным. Но после “另外” обязательно должно ставиться “的”, например: •你们三个住这儿,其他(另外的)人住隔壁。 nǐ men sān gè zhù zhè ér, qí tā (lìng wài de) rén zhù gé bì Вы втроем здесь живете, остальные люди живут по соседству. •我只用了一点,其他(另外的)都在这儿。 wǒ zhǐ yòng le yī diǎn, qí tā (lìng wài de) dōu zài zhè ér Я только попользуюсь немного, остальные здесь. ~~~~~ 2)Так же могут использоваться перед числительными. Исключение только у “其他” , не ставится перед “一"(yī). Рассмотрим: •他翻译了三章,另外(其他)三章你来翻译吧。 tā fān yì le sān zhāng, lìng wài (qí tā) sān zhāng nǐ lái fān yì ba Он перевел три главы, другие три главы переводи ты. •那是另外一个问题,请稍等一下。(×其他) nà shì lìng wài yī gè wèn tí, qǐng shāo děng yī xià Это уже другой вопрос, пожалуйста, подождите немного. ~~~~~ ”另外“ может выступать и в роли союза, в значении “кроме того, помимо этого, более того” •今天我买了一条牛仔裤,另外还买了一件衬衫。 jīn tiān wǒ mǎi le yī tiáo niú zǐ kù, lìng wài hái mǎi le yī jiàn chèn shān Сегодня я купил одну пару джинс, кроме того, ещё купил одну рубашку. #HSK3 #VS
Показати все...
11👍 1
Хочешь после 11 класса поехать учиться в Китай, тогда эта информация для тебя! Школа китайского языка Город Дракона Осуществляет полное сопровождение подачи документов в вузы Китая по грантовой программе ❤️ Предвузовская подготовка 🧡 Помощь в выборе вуза и специальности 💛 Полное сопровождение документов ☎️ Для консультации пишите в сообщения https://t.me/longchenghanyu https://vk.com/longchenghanyu
Показати все...
5
Фото недоступнеДивитись в Telegram
3
В чем различие “不大” и “不太”? Почему в некоторых предложениях они взаимозаменяемы? “不大” и “不太” используются перед прилагательным( обозначим буквой А), но не всегда принимают одинаковое значение. Рассмотрим: 不太A (значение "有些[xiē]不А")=不大A. Например: 1)我觉得这件衣服不太(不大)合适。 wǒ jué de zhè jiàn yī fú bù tài hé shì Я считаю эта одежда мне не очень подходит. 2)这件衣服不大(不太)好看,再换一件吧。 zhè jiàn yī fú bù tài hǎo kàn, zài huàn yī jiàn ba Это одежда не очень красивая, ещё раз поменяйте. 不太A (значение "不是太 А"). В этом случае значение “不大” и “不太” не совпадают. 3)А: 这件衣服是不是太难看了? zhè jiàn yīfu shìbushì tài nánkàn le Это одежда слишком некрасивая? B: 也不太难看。 yě bùtài nánkàn Не слишком и некрасивая. 4)А: 这个地方太脏了,我们另换个地方吧。 Zhège dìfāng tài zàngle, wǒmen lìng huàngè dìfāng ba Тут слишком грязно, давайте мы сменим место. B: 也不太脏。 Yě bù tài zàng Не слишком и грязно. #HSK3 #VS
Показати все...
👍 7🔥 2
Фото недоступнеДивитись в Telegram
3
Выбросите учебники по китайскому языку! Они вам больше не понадобятся 🤯 Кажется, что освоить китайский и понять логику иероглифов просто нереально? И почему учебники часто бывают бесполезными?   ✔️А вам так хотелось получать самые выгодные предложения от бизнес-партнёров из Китая и без труда сдать экзамен HSK.  ✔️Путешествовать, с лёгкостью общаясь на китайском. ✔️ Изучать культуру Поднебесной без всяких переводчиков.   Не стоит опускать руки!   Бесплатный урок от преподавателя самой популярной онлайн-школы по изучению китайского языка — это то, чего вам так не хватало, чтобы сдвинуться с мёртвой  точки.   🔥 Наша авторская методика помогает понять логику запоминания иероглифов даже тем, кто давно решил, что этот язык не для него.   Какой результат вы получите после занятия: -       выучите 10 первых иероглифов и поймёте их логику; -       скажете первые 10 фраз на китайском; -       узнаете 8 современных разговорных выражений которые используют китайцы прямо сейчас; -       освоите простые способы постановки произношения; -       научитесь правильно произносить 4 тона китайского прямо на уроке.   ✨При регистрации сейчас, самых быстрых ждёт подарок – Пособия “Топ-50 фраз на китайском, которые должен знать каждый”; – “Прописи китайских иероглифов” и др.   Забрать инструменты-помощники и выбрать удобное время для просмотра урока можно здесь: https://inchinese.ru/urok/?utm_source=telegram&utm_medium=post&utm_campaign=6kanalov
Показати все...
3🤣 1
Предложения с пассивным залогом: пассивная частика 被 (bèi) Главное предназначение частики 被 в выражении (подчеркивании) действия, совершаемого кем-либо над чем-либо: •那块肉被狗吃了。 nà kuài ròu bèi gǒu chī le Тот кусок мяса был съеден собакой. •我被那家公司录取了。 wǒ bèi nà jiā gōng sī lù qǔ le Я был нанят той фирмой. Особенности употребления: 1) Объект, в личной или безличной форме, в предложениях с被 должен быть получателем действия, то есть над ним должно совершиться действие другим лицом: •那位科学家被我们请来了。nà wèi kē xué jiā bèi wǒ men qǐng lái le Тот ученый был приглашен нами. То есть над объектом «那位科学家» совершили действие, а именно «请». В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: •我们请来了那位科学家。wǒ men qǐng lái le nà wèi kē xué jiā Мы пригласили того ученого. 2) Объект в таком предложении является действующим лицом или предметом, обычно субъект опускается: • 那只大象被抓住了。 nà zhǐ dà xiàng bèi zhuā zhù le Тот слон пойман. В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: 有人抓住了那只大象。yǒu rén zhuā zhù le nà zhǐ dà xiàng (Кто-то) поймал слона. • 他的病被治好了。tā de bìng bèi zhì hǎo le Его болезнь вылечена. В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: 医生治好了他的病。yī shēng zhì hǎo le tā de bìng (Врач) вылечил его болезнь. 3) В таких предложениях глагол обязательно должен быть переходным (т.е. после которого идет прямое дополнение) • 这个职员被公司辞退了。zhè gè zhí yuán bèi gōng sī cí tuì le Этот служащий уволен фирмой. В данном случае глагол 辞退 является переходным, так как принимает прямое дополнение: 辞退职员 (уволить служащего) В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: 公司辞职了这个职员。gōng sī cí zhí le zhè gè zhí yuán Фирма уволила этого служащего. • 那个破瓶子被我扔了。nà gè pò píng zi bèi wǒ rēng le Та испорченная бутылка выброшена мной. В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: 我扔了那个破瓶子。wǒ rēng le nà gè pò píng zi Я выбросил ту испорченную бутылку. 4) В данных предложениях часто используются 了 или 过, для обозначения завершенности действия над человеком или предметом. Действие, как правило, завершено. • 他被老师表扬过。tā bèi lǎo shī biǎo yáng guò Он был похвален учителем. В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: 老师表扬过他。 Учитель хвалил его. • 那套纪念邮票被他送朋友了。nà tào jì niàn yóu piào bèi tā sòng péng you le Тот набор сувенирных марок был подарен им другу. В обычной форме это предложение выглядит следующим образом: 他送朋友了那套纪念邮票。tā sòng péng you le nà tào jì niàn yóu piào Он подарил другу тот набор сувенирных марок. #HSK #VS
Показати все...
9👍 4
Оберіть інший тариф

На вашому тарифі доступна аналітика тільки для 5 каналів. Щоб отримати більше — оберіть інший тариф.