cookie

Ми використовуємо файли cookie для покращення вашого досвіду перегляду. Натиснувши «Прийняти все», ви погоджуєтеся на використання файлів cookie.

avatar

English, Motherfucker

🔫 Такой инглиш в школе не проходят! 🤬 Слэнг, ругательства, культурные отсылки и прочее 💎 Контент оригинальный, чужого не берём 🔞Уберите детей от экрана! Чат с обсуждениями: @press_hut По рекламке и ВП пишите: @TanyaAx

Більше
Країна не вказанаМова не вказанаКатегорія не вказана
Рекламні дописи
2 883
Підписники
Немає даних24 години
Немає даних7 днів
Немає даних30 днів
Архів дописів
to ride or die Используется как мотивационный слоган или даже жизненное кредо. Применяется это выражение для передачи примерно следующего смысла «я сделаю это или умру», но не в отношении каких-то личных дел, а в отношении проблем тех, кто нам дорог (членов семьи, друзей, спутников жизни). Получается, что этой фразой мы говорим, что либо «ride any problem out» (то есть, преодолеем любую проблему) или «die trying» (умрем, пытаясь это сделать). Первоначально, кстати, это была байкерская фразочка, подразумевающая, что, если ты мне можешь ездить на мотоцикле («to ride»), то лучше умереть («to die»), поскольку без дороги жизнь теряет все краски. Поэтому глагол «to ride» не имел негативного значения, и подразумевалось, что гнать по дорогам с тем, кого любишь, — это лучшее, что может случиться в жизни человека, и, разумеется, эта поездка должна приносить удовольствие. Сейчас эту фразу можно встретить в контексте «разберись *со своей проблемой* или сдохни», и ни о каких любимых нет и речи, но пока что мне чаще встречалось применение этого выражения как в данном примере: — My wife and me are stronger together, she’s my Ride or Die. EnglishMFKR
Показати все...
an institution На жаргоне часто используется как «психушка», тем не менее, может обозначать любое социальное учреждение, где государство взаимодействует с людьми: где оно как лечит (то есть, госпиталь, больница), так и наказывает (к примеру, тюрьма). Часто также используется в контексте банков и университетов, но обычно в таких случаях все же используют прилагательные «educational» или «financional». EnglishMFKR
Показати все...
commieblocks Образование слова понятно: «commie» как коммунисты + «block», то есть «block of flats», то есть, многоэтажные здания. Вместе получается commieblocks — немного издевательское слово, которым описывают эти ужасные безвкусные многоэтажки, построенные на постсоветском пространстве во время существования СССР. Что бы кто ни говорил о советской архитектуре в общем, конкретно эти ужасные безвкусные здания доконали своим видом не одно поколение людей. Убивают ли эти здания чувство прекрасного в человеке? EnglishMFKR
Показати все...
😥 Многоэтажки вгоняют в депрессию 124
✊ Дизайн для гомиков 8
👨🏻‍🏭 А я советский инженер 24
commieblocks Образование слова понятно: «commie» как коммунисты + «block», то есть «block of flats», то есть, многоэтажные здания. Вместе получается «commieblocks» — немного издевательское слово, которым описывают эти ужасные безвкусные многоэтажки, построенные на постсоветском пространстве во время существования СССР. Что бы кто ни говорил о советской архитектуре в общем, конкретно эти ужасные безвкусные здания доконали своим видом не одно поколение людей. Убивают ли эти здания чувство прекрасного в человеке? EnglishMFKR
Показати все...
😥 Многоэтажки вгоняют в депрессию 4
✊ Дизайн для гомиков
👨🏻‍🏭 А я советский инженер
​​throw (someone) a bone Это означает дать кому-то что-то не очень ценное, лишь бы его заткнуть, чтоб не ныл. У нас есть такое же выражение — "кинуть кость". — The boss would not let his workers out early for the holiday but threw them a bone by buying lunch. EnglishMFKR
Показати все...
Добрый вечер! Представляем вам подборку полезных каналов! 😍 Jotters - получайте крутые советы бесплатно, вас ждёт целый Инстаграм-учебник и планнер в подарок за подписку tg_eng1ish🇬🇧 канал английского, где учат реальному языку. Селебрити, блогеры, преподаватели и тв ведущие - слушайте живую речь и повторяйте за носителями. Все самое актуальное в одном месте 🇬🇧 @afternoontea_english Профессиональные преподаватели держат в тренде англоязычного мира. Адаптированные новости, разборы видео, мемов и сленга 🍌 @EnglishMFKR — отсюда все остальные каналы воруют контент. 🇬🇧 @english2020easy — Канал для тех , кто хочет выучить Английский язык самостоятельно и бесплатно !!! @Spanishlanguag - 🇪🇸Испанский язык для начинающих и продолжающих. Подпишитесь и учите испанский с удовольствием!! 💥 @StudyEnglishatHome — Канал, в котором вы найдёте всё, что нужно для изучения языка: от фонетики до лексики, от грамматики до тестовых заданий, тексты для чтения + аудио. Welcome! 🎬 @englishiseverywherediy - Американские и Британские фильмы и мультфильмы с субтитрами. 🔶 @EnglishZone_Me — IELTS 8.0 , актуальные фразы, слова и статьи вы найдете именно здесь . 🦄 @EnglishSexAndRockNRoll нескромный клуб любителей английского черного юмора.
Показати все...
to sext with sb/sexting with sb Это составной глагол, появившиеся от слияния «sex» + «text», поэтому дословно он будет переводиться как «секс по переписке». В русском есть популярное словосочетание «секс по телефону», но это именно разговор, а не перекидывание текстом, поэтому данное словосочетание скорее соотносится с «dirty talk». Какого-то одного слова для перевода «sexting» на русский не существует, хоть и появилась калька «секстинг». Поэтому придется остановиться на «вести пошлую переписку», «слать пошлые смс-ки» или же использовать богомерзкое «перекидываться сексемесками». — He kept pretending to be a 14 year old girl and sexting with other perverts. EnglishMFKR
Показати все...
bangability На русский мы перевели бы это как «ебабельность», в качестве синонима также можно использовать дословное «fuckability». — I am not posting my photos to be rated in bangability. EnglishMFKR
Показати все...
shrinks Используется для обозначения психиатров. Раньше это был уничижительный сленговый термин, сейчас так говорят повсеместно. Причем, существительное используют в основном во множественном числе, но это настолько часто используемый термин, что уже не будет ошибкой сказать просто «a shrink». Существует также глагол «to shrink», обозначающий сжатие, поэтому, возможно, говоря «you should see a shrink», мы вкидываем идею, что человеку надо «сжать» свой уровень бреда, галлюцинаций и агрессии. Кстати, именно поэтому психиатров можно называть и «head-shrinkers». EnglishMFKR
Показати все...
to be on a bender Переводится как «быть на попойке», кутить. Можем использовать эту фразу для описания любой студенческой пьянки, вечера дикого веселья с друзьями, но не в контексте меланхоличного заливания грусти в одиночку. Последнее больше подходит под наше слово «запой», и его можно перевести на английский, хоть характерные нотки и будут упущены — я говорю о «drinking bout». «Bout» — вообще, нейтральное слово, которое просто выражает какой-то длительный промежуток времени, поэтому «drinking bout» будет слишком нейтральным для выражения прекрасного слова «запой», но что есть, то есть. EnglishMFKR
Показати все...
​​pep talk Это то, что мы бы назвали «воодушевляющая речь», когда вам говорят, мол давай, братишка, you can do it! EnglishMFKR
Показати все...
visceral Используется это прилагательное при описании какого воспоминания или чувства, которые сопровождаются каким-то инстинктивным опасением или внутренним стеснением. В русском ещё можно сказать «чувствовать нутром», но вариантов много, легче показать их на примерах: — I struggled my constant visceral fear of change Здесь « visceral fear» контекстуально лучше перевести как «внутренний страх». — Sitting next to my ex has created in me a visceral feeling. А тут при переводе «visceral feeling» вообще не обойтись без литературного «у меня засосало под ложечкой». Тыкни сюда
Показати все...
Prepare for the IELTS test for free at your home @IELTSru. We found the best channel for this. Our program will help you get a higher grade! 🔵 Join in now! 🔵 👉https://t.me/joinchat/AAAAAEsBLaYueEwdy66i5w
Показати все...
self-flagellation Обозначает самобичевание, самоистязание. Обычно, разумеется, не физическое, как на гифке, а моральное, когда мы наказываем себя за какие-то ошибки, прокрастинацию или за то, что 5 лет назад в разговоре сказали что-то не то. — What time is it? — It’s self-flagellation o’clock. Ещё больше интересностей тут
Показати все...
suds Существительное, обозначающее что-то мыльное: пузырьки, мыльную воду или мыльную пену, хотя для последнего есть отдельное слово — soapsuds. Используется только во множественном числе. В неформальном общении также обозначает пиво, поскольку у пива есть пенка. Ещё больше крутого контента тут
Показати все...
to be a basket case Сейчас фраза используется для описания человека, настолько морально и эмоционально опустошенного, что он не способен ничего сделать. История возникновения термина «basket case» довольно жуткая: в Первую Мировую войну так называли солдат США, которые потеряли все конечности, и которые не могли передвигаться самостоятельно, поэтому их несли в специальной «корзине». До сих пор «basket case» используют для того, чтобы грубо обозвать человека с любой инвалидностью. Загадка, впрочем, как такой стрёмный термин оказался популярным настолько, что стал названием одноименной популярной песни Green Day. А ты ловишь диссонанс от этого? Больше вкуснятины здесь
Показати все...
🤭Жуть 32
🙄Бывает, язык развивается 13
🎵 Sometimes I give myself the creeps 🎶 🎸 🎹 25
Наши друзья на канале АНГЛИЙСКИЙ ПО ФИЛЬМАМ КАЖДЫЙ ДЕНЬ учат английский по фильмам и сериалам, одновременно прокачивая восприятие на слух, произношение, словарный запас и чтение. Смотреть фильмы в оригинале - один из самых эффективных методов изучения английского языка, с которым вы не умираете от тоски учебников и грамматики, и учите живой язык, на котором говорят в реальной жизни. Присоединяйтесь и учите АНГЛИЙСКИЙ ПО ФИЛЬМАМ КАЖДЫЙ ДЕНЬ вместе с нами
Показати все...
IMG_4845.MP42.29 MB
to have a huge hard-on for smth Разговорное и немного грубое выражение, подразумевающее, что тебе что-то очень нравится. Вообще, «to be hard» — иметь стояк, поэтому дословно будет как «у меня стоит на что-то». Обычно мы испытываем такие эмоции в отношении какой-то идеи, занятия, времяпровождения. — My classmate had a huge hard-on for DOTA. Нажми меня!
Показати все...
blood pressure Обычно используется как медицинский термин «кровяное давление». Однако существует выражение «peer pressure» (когда сверстники напрямую или косвенно заставляют человека совершать какой-то поступок, причем, обычно используется в негативном контексте: пробовать наркотики или алкоголь, чтобы повысить свой статус в группе). Поэтому иногда по аналогии «blood pressure» используется в переносном смысле при описании ситуаций, когда на человека давят его родственники: как в позитивном (у всех братьев высшее образование/отец сделал свой бизнес и ребенок тоже хочет), так и в негативном (ребенок берет пример с безработных родителей и ни к чему не стремится/привыкает орать и грубо выражаться, потому что так делали в его детстве). — If I were your father I would have been ashamed of your choices. — If you were him you would have been drunk right now. Повысить давление английского сейчас
Показати все...
Эй, гайз, го изучать английский по угарным чернушным мемам сюда! Только отборные упоротые англоязычные мемы. Bud', kak v Anglii! Заходите, присаживайтесь: бутылок нет — обещаю. Join the dark side humor here (короче, сюда заходи): ➡️ https://t.me/DarkishDays ⬅️
Показати все...
a peeping tom В Великобритании так именуют мужчин, подсматривающих за женщинами в туалетах, раздевалках и так далее. Словосочетание используют довольно часто, и, казалось бы, его значение довольно легко понять: «peeping» — подглядывающий, «tom» — самец (к примеру, кота можно называть tomcat, чтобы уточнить, что он мужского рода). Тем не менее, история возникновения этого выражения намного интереснее: первоначально это было имя собственное — Peeping Tom. Чем же так отличился Том? Ничем, наверное, он даже не существовал, однако в какой-то момент в народе прошел слух, что снижение налогов в одном графстве произошло из-за жены эрла, Леди Годивы, которая для того, чтобы уговорить мужа отменить налоги, проехала голой на лошади по улицам Ковентри (города в Англии), и по легенде этот ее поступок и увидел Том, после чего якобы ослеп. Если тебе кажется, что это слишком поэтичное выражение для простого извращения, то можно использовать просто слово peeper («подглядывальщик») или voyeur (произошло от французского глагола «видеть»). Кстати, ты знаешь, что в Японии постоянно происходят скандалы, потому что в женские общественные туалеты, отели, раздевалки устанавливают скрытые камеры? Что думаешь? Новый молодой и злой канал. Жми на ссылку
Показати все...
🤦🏻‍♂️ Ваше аниме во всём виновато 16
🥋 У самурая нет цели, только путь 46
🤢 Жесть 31
👀 Я Том 10
to blow smth Придавать чему-то большее значение, чем это есть на самом деле. В русском есть красивое слово «раздувать», раздуваем мы обычно ссору, проблему, какую-то историю. — That story got blowed all out of proportion. Кстати, в белорусских городах Гомеле, Жлобине и других вовсю идут митинги, некоторые блогеры уже называют это Майданом. Раздувают? Don't blow THIS, son
Показати все...
💪 Люди митингуют за честные выборы 60
🤦🏻‍♂️ Агенты госдепа активизировались 7
🇷🇺 Не Беларусь, а Белоруссия! 16
✪ to be a downer Наверное, каждый встречал хотя бы раз такого пессимиста, который постоянно ноет, что все погибнут, все будет плохо, ничего не получится и лучше не пытаться. Такие люди не просто портят настроение, они в прямом смысле тащат тебя на дно, поэтому в английском их и называют «downer». Хочешь узнать, как еще можно называть негативных и просто раздражающих людей? Тогда переходи и подписывайся! @EnglishMFKR
Показати все...
a gang-bang - групповуха Тут все понятно: get bang или просто bang — поебаться, gang — банда или группа. Чаще всего используется именно как «групповуха» или «оргия», на порносайтах даже есть соответствующая категория поиска, но иногда из-за негативной окраски слова «gang» подразумевается групповое изнасилование. Поэтому в разговоре лучше все же использовать нейтральное «group sex», а то могут неправильно понять. Сюда тык, здесь больше крутого контента
Показати все...
to sell for jillions/a jillion dollars Продать за большую сумму денег. Jillions здесь не реальное числовое значение, это просто сленговое слово, обозначающее очень большое количество чего-то. Кстати, в сходном значениb также используется и «zillion». В русском мы можем использовать что-то похожее — «дохрена», или «дофига», или даже классическое «дохера». Разумеется, слово универсально, так что не только денег может быть дофига (jillions), но еще и проблем, вопросов и так далее. — My shitty pronunciation made me a jillion problems. А здесь пока что бесплатно...
Показати все...
to have/keep a stiff upper lip — сохранять внешнее спокойствие Немного классовое выражение, поскольку чаще всего используется в отношении сдержанной и отстраненной аристократической манеры вести себя на публике. Запоминается довольно легко, поскольку в русском есть фактически антонимичная конструкция «кривить губы», то есть открыто показывать свою неприязнь к чему-то. Если же ты держишь губы плотно сжатыми (stiff), то это можно считать проявлением стойкости и спокойствия. — She was confused by this invitation but still kept a stiff upper lip about it. Давай сюда, здесь круто!
Показати все...
to shake the urge to do smth Используется, когда у нас получается «стрясти» c cебя потребность сделать какое-то действие или избавиться от какого-то желания. — These nicotine patches help me to shake the urge to smoke. А у тебя есть какие-то привычки или желания, от которых хочется избавиться? Расскажи об этом в комментариях в нашем чате 👇 @EnglishMFKR
Показати все...
freudian slip — оговорочка по Фрейду. Обозначает оговорку, сделанную человеком под давлением каких-то бессознательных ассоциаций и мотивов. Причем, это не обязательно какие-то похабные оговорки или сравнения с половыми органами, иногда человек может в пылу ссоры перепутать и сказать вместо «не будь таким дерзким» — «не будь таким мерзким». Многие оговорки по Фрейду известных людей стали популярными мемами. К примеру, Янукович известен тем, что назвал жителей Львова лучшими геноцидами страны: непонятно, перепутал ли он геноцид с генофондом, или же его бессознательное выдало что-то скрываемое правительством, но эта оговорка вошла в историю. @EnglishMFKR
Показати все...
to get down to brass tacks Разговорное выражение, обозначающее возвращение к сути дела. Дословный перевод - «дойти до гвоздей». Обычно используется, когда оппонент отходит от темы и несёт какой-то бред, а мы прекращаем его словесный поток и возвращаем обратно к обсуждению темы. @EnglishMFKR
Показати все...
to make smth tiptop again Используется, когда вы приводите что-то в порядок. Даже в русском мы говорим «всё тип-топ», когда у нас все идет нормально. — Make America tiptop again. @EnglishMFKR
Показати все...
​​Посоветовать крутые каналы? В Английском со двора самые актуальные словечки и угарные объяснения к ним! На канале регулярно проходят викторины с повторением пройденного, скорее переходи и подписывайся!
Показати все...
Жмак
​​cut (it) fine Это когда вы приходите куда-то / что-то делаете точно вовремя, ещё чуть чуть и опоздали бы. — Are you still open? — You cut it fine, we’re closing up Ещё больше крутого контента тут
Показати все...
​​venting / to vent "Вентилирование" / "вентилировать". Это то, что мы называем "срывать гнев на других". У вас был плохой день, и вы написали кому-то гадкий комментарий в твиттере из-за плохого настроения. Вы таким образом вентилируете свои обидки на других, как вентилятор. Круто, да? @EnglishMFKR
Показати все...
​​jump the shark "Перепрыгнуть через акулу". Так говорят про сериалы, которые достигли своего пика и начали "сливаться". Если вы считаете, что самый лучший сезон вашего сирика был когда-то давно, а дальше всё пошло не туда, то именно во время этого сезона сериал находился в высшей точке своего развития — в воздухе над раскрытой пастью акулы. Звучит странно, но просто запомните. — Do you still watch House of Cards? — Nah, this show jumped the shark @EnglishMFKR
Показати все...
​​to play against type "Играть против типажа". Это значит вести себя не так как от вас того ожидают, против впечатления, которое вы производите. К примеру, вы выглядите как идиот, а потом начинаете говорить умные вещи, или наоборот. @EnglishMFKR
Показати все...
​​✪ TTYL Сокращение от "talk to you later", "поговорим позже". Нужно бы возродить нашу старую рубрику интернет-языка. А ещё отличные новости! Телеграм официально разблокировали в России! О и так работал, но наконец-то можно будет нормально открывать внутренние сслыки. Хвала интернету, позор Роскомнадзору. Это победа! @EnglishMFKR
Показати все...
👮🏻‍♀️Роскомпозор слился как дешёвка! 75
🤬 Дуров продался властям! 17
❌ лучше бы оставили заблокированным 10
​​✪ be slated (for) Что-то запланировано на какое-то время. То же самое, что и scheduled for, только для Северной Америки. The renovations are slated for late June. @EnglishMFKR
Показати все...
​​social pisstancing Комбинация из piss и social distancing. Означает "социальную дистанцию во время писания в туалете". Не вставайте у писуаров, стоящих рядом, короче. @EnglishMFKR
Показати все...
​​ABC Это первые три буквы алфавита. А ещё это китаец, рождённый в США. Вот так вот. American Born Chinese. @EnglishMFKR
Показати все...
Всем привет, сегодня @stalkerser составил подборку интересных каналов: 🔶🖤 @HackThisEnglish — взломай английский и говори как нейтив-спикер! Рабочие лайфхаки, идиомы, этимология и сленг. 🔶 @Englishtongues - 🇬🇧Изучай английский язык вместе с нами! 🔶 🔫 @EnglishMFKR — заходи – не бойся, выходи – не плачь. 🔶◾️ @En_Club_Free — Хотите легко выучить английский и говорить как американцы, англичане и т.д? Тогда вступайте к нам. Мы вам обязательно поможем. 🔶 @frenchyfox — канал педагога-энтузиаста, где вы найдете современный французский язык и массу полезного.
Показати все...