Dilmaj Academy
🌐موسسه دیلماج صاحب امتیاز نشربرگردان🌐 شماره ثبت: ۲۰۷۶ مجری دوره های مجازی ترجمه کتبی انگلیسی وعربی به فارسی قم،بلوار محمدامین، کوچه ۳۷، پلاک ۱۰، طبقه دوم ☎️02532909442 https://instagram.com/dilmaj_academy ارتباط با موسسه: @dilmaj95
نمایش بیشتر591مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
اطلاعاتی وجود ندارد7 روز
-1230 روز
- مشترکین
- پوشش پست
- ER - نسبت تعامل
در حال بارگیری داده...
معدل نمو المشتركين
در حال بارگیری داده...
کاری نیست که بخوای با PDF بکنی و نتونی!
• یه سایتی هست به اسم i2pdf که هر بلایی بخوای میتونی سر PDF دربیاری؛ از تبدیل پیدیاف به ورد،عکس و... بگیر تا قفل کردنش و هرکاری که دوست دارید
• کاملاً رایگانه و نیاز به پرداخت حق اشتراک هم نداره ، فقط کافیه بکوبی رو لینک زیر ؛)
http://i2pdf.com
@dilmajtarjoman
👍 2
اپلیکیشن های مناسب برای کتابخونا:
اپلیکیشن های ایرانی و بین المللی که میتوان با آنها کتابهای فارسی و غیرفارسی زیادی را مطالعه کرد.
- کتابراه
- نوار
- شنوتو
- فیدیبو
- طاقچه
- خلاصه
- ؛Barnes & Noble NOOK
- ؛FBReader
- ؛Scribd
- ؛Kobo
- ؛Amazon Kindle
- ؛Google Play Books
- ؛Apple Books
@dilmajtarjoman
👏 4👍 2👌 1
روز جهانی کتاب توسط سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد (یونسکو) در ۲۳ آوریل ۱۹۹۵ تعیین شده است. این روز به این دلیل انتخاب شده است که سالگرد درگذشت ویلیام شکسپیر و وقایعنگار برجسته اسپانیایی اینکا گارسیلاسو دلا وگا است.
ایده اعلام این روز به عنوان روز جهانی کتاب اولین بار در کاتالونیا نشأت گرفت. آنجا در روز ۲۳ آوریل، به ازای هر کتاب که فروخته میشود یک شاخه گل رز، به خریدار کتاب هدیه داده میشود.
شعار روز جهانی کتاب در سال ۲۰۲۴ «راهت را بخوان» انتخاب شده است که بر اهمیت پرورش اشتیاق به مطالعه تأکید دارد.
یونسکو استراسبورگ را به عنوان پایتخت جهانی کتاب در سال ۲۰۲۴ معرفی کرده است.
از نظر تاریخی، کتاب نقش بسیار مهمی در چگونگی توسعه کشورها و جوامع داشته است؛ آنها میتوانند تصور یک نسل از جامعه را تغییر دهند، به مردم بیاموزند که چگونه زندگی کنند و حتی میتوانند دیدگاه انسانها را در مورد جنبههای مهم زندگی روزمره شکل دهند.
به دلیل اهمیتی که کتاب در زندگی انسانها دارد، یک روز برای قدرانی از تأثیرات مثبت آن انتخاب شده است.
🌿 🌿
👏 2
پست جدید پیج اینستاگرام
حکایت دانشجویان رشته معماری است که با دوره های فن ترجمه موسسه دیلماج #مترجم شدند.
اینجا ببینید👇
https://www.instagram.com/reel/C6CJuv6t4Q8/?igsh=MWdzMG9qbmIyMGRpag==
❤ 2
سوم اردیبهشت بزرگداشت #شیخ_بهایی
و روز #معماری بر تمام معماران خصوصا بر معماران مترجم مبارک باد😍😎🌺
@dilmajtarjoman
😍 4
ادامه ترجمه اصطلاح:
اگر مترجم اصطلاح را تشخیص ندهد و آن را تحتاللفظی ترجمه کند، با توجه به این که معنی لغوی اصطلاح تا چه حدی به معنی اصطلاحی آن نزدیک است، مرتکب اشتباهی جزئی یا فاحش میشود. برخی اصطلاحات به گونهای هستند که ترجمه تحتاللفظی آنها معنایی منتقل میکند اما مترجم باید به مدد هوشیاری و خلاقیت خود متوجه شود که این معنی ربطی به موضوع متن دارد یا نه. اگر ربطی به موضوع متن ندارد، پس اصطلاحی در کار است که باید کشف شود:
▫️This contract is not worth the paper it's written on.
▫️این قرارداد ارزش کاغذی که روی آن نوشته شده را ندارد.
✅ این قرارداد هیچ ارزشی ندارد.
اصطلاح:
be worth the paper it's written on
▫️If they have your number frim the start, and it is a small hotel, you are bound to get extra attention.
▫️هتل کوچیکه، اگه از همون اول شمارتو داشته باشن، خیلی تحویلت میگیرن.
✅ هتل کوچیکه، اگه از همون اول طرفشونو بشناسن، خیلی تحویلش میگیرن.
اصطلاح:
have your number
▫️Do you really think I was born yesterday?
▫️تو واقعا فکر میکنی من دیروز به دنیا اومدم؟
✅ تو فکر میکنی من بچهم؟
اصطلاح:
born yesterday
🆔 @dilmajtarjoman
👍 8👌 3
فعالیت مجدد صفحه اینستاگرام موسسه دیلماج از امروز ۱۴۰۳/۲/۱
مارا دنبال کنید کلی مطالب جذاب درراهه👇👇👇
https://www.instagram.com/dilmaj_academy?igsh=cnJ1NTVtbzc4Zzdx
👏 4
اول اردیبهشت
#روز_بزرگداشت_سعدی
ابومحمّد مُشرفالدین مُصلِح بن عبدالله بن مشرّف (۶۰۶ – ۶۹۰ هجری قمری)
متخلص به سعدی، شاعر و نویسنده و خطیب.
به او لقب #افصح_المتکلمین ، «#استاد_سخن »، «#پادشاه_سخن »، «#شیخ_اجل » و حتی بهطور مطلق، «استاد» دادهاند.
مرکز سعدیشناسی ایران از سال ۱۳۸۱ روز اول اردیبهشت را #روز_سعدی نامیده است.
یکی از غزلهای زیبای او را با صدای گوشنواز و روحافزای #همایون_شجریان ، همراه با تصاویری از آرامگاه #سعدی_شیرازی در #شیراز میبینید و میشنوید.
🆔 @dilmajtarjoman
👏 4👍 1
ادامه ترجمه اصطلاح:
بدیهی است که مترجم در درجه اول باید سعی کند اصطلاح را به اصطلاح ترجمه کند. اگر موفق نشد، آن را به تعبیری غیراصطلاحی ترجمه کند. اگر چه اصطلاح به اصطلاح از تاثیر و دقت بیشتری برخوردار است، اما گاه اصطلاحی که در برابر اصطلاح میآوریم آنچنان بار فرهنگی دارد مه در متن ترجمه مثل وصلهای ناجور میماند. البته انتخاب هر یک از دو روش به نوع متن نیز بستگی دارد.
▫️He tried his best to hold the scales down.
hold sth/sb down=سرجای خود نگه داشتن، حفظ کردن
الف: نهایت سعیاش را کرد که نه سیخ بسوزد و نه کباب.
ب: نهایت سعیاش را کرد که حق کسی ضایع نشود.
ترجمههای «الف» و «ب» هر دو درست هستند، اما ترجمه «الف» برای برخی متون مناسبتر از ترجمه «ب» است و برعکس.
ادامه دارد...
🆔 @dilmajtarjoman
👍 5
ترجمه اصطلاح (idiom)
اصطلاح مجموعهای از کلمات است که معنی واحدی را منتقل میکنند و این معنی از جمع معانی اجزای سازنده آن بهدست نمیآید.
اصطلاح را به دو روش میتوان ترجمه کرد:
1⃣ اصطلاح به اصطلاح: یعنی در برابر اصطلاح انگلیسی، اصطلاحی فارسی قرار بدهیم که کم و بیش همان معنی را منتقل کند:
◽️He is asking for trouble.
◽️او دنبال دردسر است.
2⃣ ترجمه اصطلاح به غیراصطلاح: یعنی مقصود نویسنده از آن اصطلاح را به بیانی غیراصطلاحی یعنی غیراستعاری توضیح دهیم:
◽️Is the President in a position to deliver the goods in two years?
◽️آیا رئیس جمهور در موقعیتی هست که بتواند ظرف دو سال انتظارات مردم را برآورده کند؟
✅ ادامه مطلب در پستهای بعدی...
🆔 @dilmajtarjoman
👍 8👌 1