cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Инглиш на ладошке

Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё Автор: @katkazynka или instagram.com/katkazynka Есть закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку

Show more
The country is not specifiedThe language is not specifiedThe category is not specified
Advertising posts
16 107Subscribers
No data24 hours
No data7 days
No data30 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

Всем привет, друзья! Я уже давно планировала триумфально вернуться в этот блог и начать рассказывать вам не только про крутейшие фразы, которые я узнала и разобрала за время отсутствия, но ещё и про опыт занятий с коучем по американскому акценту, про свою профсоюзную работу в кинопроизводстве в качестве актрисы и дублёрши, про жизнь в постковидной Америке и ещё много-много чего интересного. Но ввиду трагичных событий я решила пока что не заполнять эфир своими личными историями, а сфокусироваться на том, чем я сейчас реально могу быть полезной для людей - это обучение английскому языку, важность изучения которого сейчас нельзя недооценивать. Так что ждите много разборов про самую классную лексику, которую вы сразу сможете применить при общении с иностранцами! А все свои истории я обязательно расскажу вам в будущем. Подборка старых постов: • Рубрика Lazy Sunday - куча ссылок на англоязычные ютуб-каналы для тех, кто хочет прокачивать понимание на слух, но не знает, что посмотреть • Британский сленг - posh, skint, gutted и прочие звери • Что такое ish и с чем его едят - про самый загадочный суффикс • Bucket list - про влияние фильма «Пока не сыграл в ящик» на современный английский • Big time - совсем не про время • Catch-22 - и другие числовые идиомы • Great minds think alike - гении мыслят одинаково • Per se, quid pro quo, bona fide - латинские заимствования в английском языке • Blood types - о крови, плоти и генетическом коде • Моя книга про лексику - её можно найти и на других сайтах, также доступна в электронной версии Если вам нужны советы по изучению английского или есть какие-то конкретные вопросы, пишите @katkazynka. Я буду рада помочь и поддержать вас в ваших начинаниях. Спасибо всем, кто писал мне сообщения во время моего отсутствия! Очень ценю 🖤 Ваша Катя.
Show all...
​​one-upper Друзья, пока везде стоит дикая жара и из дома порой просто не хочется выходить, предлагаю немного углубиться в те английские термины, у которых попросту нет аналога в русском языке. Речь идет о словах one-upper и pick me. Даже удивительно, что в английском языке существует отдельный лаконичный термин для описания практически каждой модели поведения. В русском языке тоже есть подобные слова - выскочка, всезнайка, зануда - но все эти термины стилистически начинают немного устаревать, пока в английском подобные хлёсткие прозвища набирают всё большие обороты. А в конце поста я еще расскажу про know-it-all. У этого термина аналог в русском есть, но он все равно хорошо вписывается в тему. И самое главное - вообще в англоязычной культуре не принято так разбивать людей по категориям, но в сериалах, тиктоках и в личных обсуждениях эти слова точно вам встретятся! Так что если будете пользоваться сами, то лучше будьте аккуратны, чтобы никого не обидеть. Давайте же разбираться 🙏🏻 ▪️ one-upper Вы когда-нибудь встречали людей, которые слушают ваши истории только для того, чтобы ответить на них своей, более крутой и невероятной? Таких людей в английском языке называют one-upper. На Urban Dictionary есть отличное определение этому понятию: A one-upper is someone who always has to be bigger and better than everyone else. If you have had a bad day, a one-upper has had the absolute worst day of their entire life and possibly the worst in recorded history. If you met a hot guy on vacation, the one-upper banged Brad Pitt on vacation. If your brother bought you a really cool new CD for your birthday, the one-upper’s brother is God. Сама по себе такая модель поведения называется one-upmanship. Этот термин довольно старый, он означает что-то вроде “быть всегда на шаг впереди противника, чтобы он почувствовал себя менее значимым”. Person: I have a dislocated knee. One Upper: Yeah, well last summer I broke my leg in four places and had to have a steel pin inserted. I also had to have surgery done on my knee to repair the torn ligaments. I was on crutches for almost two months. ▪️ a pick me person К сожалению, термин pick me обычно направлен на женщин, но и про мужчин так тоже можно сказать. Так называют тех, кто готов сделать все, чтобы показаться правильным и желанным для потенциальных партнеров (и не только), не стесняясь при этом принижать других людей. Например, девушка размещает пост, где принижает других девушек за слишком открытую одежду летом в жару, указывая, что сама она бы так не оделась. Обычно комментарии под такими постами делятся на восхищающихся (ради кого это все и делалось) и на тех, кто call her out (указывают на проблематичность подобных мыслей, называя её a pick me girl). Pick-me - men and women, who say and do stuff, to seek validation from the opposite gender, via putting their own gender down. Понятие pick me сейчас становится еще более популярным благодаря распространению соцсетей, где люди не стесняются выражать свое мнение, которое выставляет их в лучшем свете на фоне остальных. ▪️ know-it-all А вот know-it-all - это хорошо знакомый нам термин всезнайка или зазнайка. Представляете себе Гермиону Грейнджер? Вот это идеальный пример know-it-all. Кембриджский словарь дает два определения: • a person who thinks that he or she knows much more than other people; • people who think that they know everything. Этот термин особенно популярен среди школьников. Так называют тех отличников, которые слишком сильно стараются. Вот такие дела! Пользуйтесь новыми знаниями аккуратно, чтобы никого не обидеть. Давайте жить дружно 🙌🏻 Всем хороших выходных! 🖤 @naladoshke #slang
Show all...

​​cheugy ... или интернет-сленг (ч.4) 🙏🏻 ▪️Часть 1 - bomboclaat, spill the tea, clout, receipts и flex ▪️Часть 2 - CEO, vibe check и sus ▪️Часть 3 - Karen, fishing for likes и rent-free Друзья, сегодня речь пойдет о том неологизме, который в последние пару месяцев заполонил все англоязычное интернет-пространство и постепенно начинает выходить и в реальную жизнь - это слово cheugy (pronounced chew-gee). Я даже специально подождала, чтобы понять, приживется ли этот термин. Кажется, прижился 😅 В плане cheugy носители и изучающие язык находятся примерно в одинаковом положении - и тем, и другим приходится сейчас разбираться, что же этот термин значит. Как говорится, cheugy is hard to define but easy to identify! Urban Dictionary даёт самое лаконичное и понятное объяснение cheugy: The opposite of trendy. Stylish in middle school and high school but no longer in style. Used when someone still follows these out of date trends. This may include but not be limited to fashion, habits on social media, usage of slang, etc. Грубо говоря, чаще всего cheugy используется зумерами по отношению к тем миллениалам, которые давно не в тренде и до сих пор окружают себя тем, что было хоть как-то модно в начале 2010-х в американской (!) культуре, особенно среди белых девушек. Чрезмерное использование устаревших эмодзи? Cheugy. Все еще носишь угги? Cheugy. Сидишь в теплом свитере осенью на подоконнике и пьешь кофе из чашки Starbucks? Cheugy! Называешь собак doggo? Extra cheugy! Короче, зумеры не дают нам никакого шанса, пощадите 🥲 Did you see that older girl trying to do that TikTok dance? She’s so cheugy. Род, известный тиктокер, создал несколько видео на эту тему, чем помог термину распространиться ещё дальше: https://vm.tiktok.com/ZMd2efHRA/ Как вы видите, тиктокеры уже успели образовать и существительное cheug. Это либо человек, совмещающий в себе все cheugy интересы, либо само определение cheug как зашквар в целом. У слова cheugy есть более-менее адекватный и распространенный синоним - basic (only interested in things mainstream, popular, and trending), только разве что cheugy подразумевает под собой что-то более устаревшее и немодное. А еще есть синонимы cheesy, corny и tacky, о которых я уже однажды писала пост, советую чекнуть! Вот такие дела! Если что, это все шуточки и обижаться на cheugy не стоит, даже если вы полностью попадаете под описание, тем более речь идёт об американцах. Сегодня я узнала, что по некоторым критериям я сама считаюсь cheugy... но в целом пока еще держусь 😅 Всем хорошей недели 🖤 @naladoshke #slang
Show all...

​​противостояние Бостона и Нью-Йорка Друзья, я никогда не устану повторять, что для успешной коммуникации с носителями изучаемого языка важно не только иметь богатый словарный запас и понимать, как составлять слова в предложения. Не менее важными факторами являются культурный контекст и бытовые особенности носителей языка. Хотите найти друзей в Англии? Тогда надо знать не только про королеву и London is the capital of Great Britain, но и про banter между южанами и северянами, что такое cheeky Nandos и Wetherspoons, и кто такие typical lads. Та же тема работает с американцами, австралийцами и т.д. Сегодня я расскажу, почему в каких-то вещах Бостон - город, в котором я живу - постоянно противопоставляют Нью-Йорку. Каждый бостончанин в третьем колене считает своим долгом поиздеваться над нью-йоркцами, и наоборот. Как же так вышло, учитывая, что города связывает только близкое географическое расположение? В обоих городах очень сильно развиты патриотизм и гордость за свою малую родину. Оба города были основаны примерно в одно время (Бостон ~ 1630, Нью-Йорк - 1624). По многим аспектам Бостон сильно уступает Нью-Йорку, но развитая наука, медицина и более расслабленный образ жизни - все это присуще столице Массачусетса. А теперь пройдемся по самым важным аспектам: ▪️ спортивные команды Я очень далекий от профессионального спорта человек, но в Бостоне невозможно полностью оградиться от бейсбола (Red Sox), американского футбола (Patriots) и баскетбола (Celtics). Из-за сильных спортивных команд в обоих городах противостояние между Нью-Йорком и Бостоном ощущается особенно сильно, поэтому от нью-йоркских болельщиков часто можно услышать: The Yankees are better than the Red Sox. Brady sucks! Том Брэди, самый известный футболист, уже больше года не играет за бостонскую команду, но почему-то болельщиков из МА всегда пытаются обидеть этой фразой. И обижаются же 😅 Бостончане тоже не против при удобном случае поизмываться над нью-йоркскими командами. Про футбол чуть больше в этом посте. ▪️ акцент Бостонский и нью-йоркские акценты - одни из самых узнаваемых в США, поэтому неудивительно, что они являются объектом насмешек с обеих сторон. Я очень рекомендую почитать отдельный пост про бостонский акцент. Правда, такой акцент сейчас скорее стереотип, нежели реальность. За уикенд в Бостоне вы встретите 1-2 людей с этим акцентом. Про акцент в НЙ сложно рассказать в двух словах, но на эту тему есть много видео и статей, советую изучить! Одно можно сказать точно: типичный нью-йоркский акцент тоже постепенно исчезает из-за разнообразия культур в мегаполисе. ▪️ еда Начнем с того, что раньше над жителями Бостона издевались из-за огромного потребления beans (hence the nickname - Beantown), но теперь бобы 3 раза в день никто не ест, а подобные шутки встречаются все реже. • чаудер Самое известное бостонское блюдо - New England Clam Chowder. Это очень вкусный сливочный супчик из моллюсков и картошки. Где бы в Америке вы ни находились, при заказе clam chowder вы получите именно это блюдо. Но в НЙ нужно быть внимательнее 😅 Там слава бостонского супа долго не давала покоя, поэтому в какой-то момент появился (точнее, добрался из штата Род-Айленд) Manhattan Clam Chowder - совершенно другой суп, сделанный из томатов. Он не такой известный, но некоторые нью-йоркцы называют его real clam chowder, а бостончане, в свою очередь, его не признают. • Dunkin Donuts Массачусетская сеть Dunkin Donuts есть и в России, но там акцент делается именно на пончиках. А для жителей Бостона заехать за кофе и сендвичами в DD - это ежедневный ритуал. Слоган компании ‘America runs on Dunkin’ можно смело менять на ‘Boston runs on Dunkin’. Не только нью-йоркцы, но и вся страна посмеивается над Бостоном за нездоровую любовь к этой сети. Вот такие дела! А в Бостоне людям с вакциной можно больше не носить маски. Даже не верится 😦 Всем хороших выходных 🖤 @naladoshke #usa
Show all...

⚠️ Очень важный пост! ⚠️ Друзья, пока я спокойно готовила новый пост к выходу сегодня-завтра, до меня дошла информация, что какой-то мошенник предлагает купить рекламу на этом канале от моего имени (продублировав фотки моего профиля и добавив лишнюю букву к моему нику) 🤬 ▪️Во-первых, на данный момент я не продаю и не размещаю рекламу на своём канале. Не исключаю, что когда-то реклама может и будет, но сейчас, как вы сами видите, ее попросту нет. Поэтому сразу блокируйте те аккаунты, которые предлагают размещение в Инглиш на ладошке. Доверять можно только мне: @katkazynka ▪️Во-вторых, если вам пишет какой-то админ с предложением покупки рекламы на его канале, сразу же заходите в био этого канала, проверяйте никнейм админа и ОБЯЗАТЕЛЬНО переходите по ссылке - вас должно перекинуть в тот же чат. Если же вам пишет менеджер, убедитесь, что его ник тоже присутствует в био (если нет - спросите напрямую админа, можно ли доверять этому человеку). Разумеется, админы и менеджеры тоже бывают недобросовестные, но во всех остальных случаях вы гарантированно потеряете свои деньги. Если вы админ и уже сталкивались с такой ситуацией, пожалуйста, расскажите мне @katkazynka, как вы с ней справились. Я пока не совсем понимаю, как мне поступать :( Всем хороших выходных! Скоро будет пост 🖤
Show all...
Инглиш на ладошке

Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё Автор: @katkazynka или instagram.com/katkazynka Есть закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку

​​beat around the bush Друзья, сегодня мы завершаем тему фразеологизмов двумя безумно распространенными идиомами - beat around the bush и cut to the chase. Вчера мы с русскоязычными друзьями играли в настольную игру на английском языке, где нужно с помощью картинок объяснять фразы. Благодаря сказанному “бить вокруг кустиков?” я вспомнила, что у меня уже есть заготовленный текст про выражение beat around the bush, который так и не попал в итоговый вариант книги, но которым я с удовольствием поделюсь с вами 😎 Давайте же разбираться, что значит beat around the bush и с чем его едят! А заодно обсудим его антоним - cut to the chase 🙌🏻 Выражение ходить вокруг да около и по значению, и по стилистической окраске совпадает с английским выражением beat around the bush, известное многим благодаря группе AC/DC. Когда вам не хочется напрямую переходить к какой-то теме в разговоре, например, из-за боязни обидеть или разозлить человека, вы стараетесь либо вообще как-то избежать перехода к этой теме, либо очень медленно подводите к ней. Эти хождения вокруг да около и есть так называемое beating around the bush. Just stop beating around the bush and tell me what the problem is! Фраза beat around the bush берет свое начало еще в Средневековье, когда охотники били палками по траве вокруг куста, чтобы напугать и выгнать спрятавшуюся там дичь. Бить по самому кусту было слишком рискованно: так можно было ненароком наткнуться на злой осиный рой, что точно бы поставило точку в любой охоте на тот день. Поэтому удары палкой вокруг кустов медленно подводили к основной кульминации - ловле испуганной дичи. Как-то так и возникло выражение beat around the bush. Подробнее про использование этой идиомы можно посмотреть на YouGlish. Многие предполагают, что благодаря той же практике появилось и ровно противоположное по значению выражение cut to the chase - перейти к сути, а если дословно - перейти к погоне (chase - погоня). Эти идиомы можно даже поставить рядом в одном предложении: Stop beating around the bush and cut to the chase! Однако существует ещё одна версия возникновения cut to the chase, которая мне нравится даже больше. Поскольку раньше большинство фильмов, а в частности популярные когда-то вестерны, включали в себя элемент погони, режиссёры переживали, что зрители заскучают, поэтому старались не перегружать фильмы излишними диалогами и предпочитали поскорее перейти к самой интересной части, т.е. к погоне. We don't need to hear everything, just cut to the chase. У cut to the chase есть и синоним, который вам тоже обязательно пригодится - get to the point. It took several paragraphs for her to get to the point of her argument. Вот такие дела! Берите эти выражения на заметку и не бойтесь ими пользоваться. Всем хорошей недели 🖤 @naladoshke #фразеологизмы
Show all...

​​great minds think alike Друзья, всем привет! Я наконец-то возвращаюсь в строй 😎 Прошу прощения за долгое отсутствие постов: у меня был тяжелый месяц, и, как вы знаете, я не хочу писать невнятные тексты на коленке тупо ради постинга, а всегда стараюсь углубляться в каждую тему и предоставлять только качественный и по-настоящему полезный контент для вас, дорогих читателей. Я снова в строю, у меня много идей, и впереди нас ждет много всего интересного. Ну что, давайте приступать? 😏 Одним из важных элементов в изучении английского на уровнях intermediate и выше является изучение синонимов. Ну, вы знаете, вместо amazing учиться использовать слова marvelous, wondrous или phenomenal, а вместо tasty и delicious - scrumptious, palatable или delectable. Но давайте по чесноку - если речь идет именно об устной речи, то носители языка сами обычно выбирают слова попроще, например, great, beautiful и wonderful, а более изящные синонимы могут показаться ни к селу, ни к городу. Это не значит, что красивые синонимы не нужны - вовсе нет, они обогащают речь и позволяют описать тонкие смысловые оттенки, просто для каждого слова есть своё время и место. Благодаря частому использованию слова great в английском языке появилась целая плеяда идиом с этим словом, и сегодня мы с вами обсудим самые распространенные из них. Только я должна напомнить, что great означает не только великий, великолепный и прекрасный, но и большой (количество, размер или продолжительность). ▪️ great minds think alike Одно из моих самых любимых выражений в английском языке - это great minds think alike, что дословно можно перевести как гении мыслят одинаково. Если вам и кому-то еще одновременно приходит какая-то мысль в голову или вы говорите какую-то одинаковую фразу в одно и то же время, то на это можно ответить great minds think alike. На русском же языке мы беспощадно отвечаем ‘у дураков мысли сходятся’ 😅 Tom and I both brought the same gift to Sarah's party. Great minds think alike, I guess. Jill: Let's ride our bikes to the store instead of walking. Jane: I was just thinking we should do that, too. Jill: Great minds think alike. Иногда встречается более редкое синонимическое выражение great minds run in the same channel, но я советую запомнить именно great minds think alike. А еще порой эту идиому сокращают до great minds, поскольку и так понятно, о чем идет речь (you know, great minds, huh?) ▪️ go to great lengths Выражение go to great lengths давно ждало своей очереди в моем списке идей для постов! Оно означает to try very hard to achieve something, то есть идти на многое ради какой-то цели. We went to great lengths to ensure that this film was historically accurate. (вспоминается обзор BadComedian на фильм Викинг) 😬 ▪️ the greatest thing since sliced bread Еще одна невероятно классная идиома - the greatest thing since sliced bread. Так шутливо говорят о каком-то новом изобретении - мол, лучшее или самое удобное изобретение с того момента, как начали продавать нарезной хлеб. These waterproof jeans are the greatest thing since sliced bread. I don't have to worry about getting soaked! Этот фразеологизм встречается чуть пореже предыдущих, и иногда вместо greatest говорят best, но он все равно занимает почетное место в нашем списке (подробнее). ▪️ Great Scott! А это выражение для любителей заданий со звездочкой. Great Scott! - это слегка устаревшее восклицание, сказанное с удивлением. “Great Scott! You bought a truck!" shrieked Mary. Я не могу объективно судить, насколько это выражение распространено, но у меня прямо с домом раньше находился культовый музыкальный клуб с таким названием, поэтому оно у меня всегда было на слуху 😅 Напоследок: • подписывайтесь на мой инстаграм - я тут грешным делом подумываю начать его регулярно вести 😂 • я полностью провакцинировалась и через месяц лечу в Майами, так что если кто-то из вас живет во Флориде и хотел бы встретиться, пишите @katkazynka 🙏🏻 Всем хорошей недели! 🖤 @naladoshke #фразеологизмы
Show all...

​​a hill to die on Друзья, в рамках сегодняшнего поста я хочу рассказать вам про идиому, которая в последнее время стала просто безумно популярной, особенно в интернете - это идиома a hill to die on и прочие её ипостаси. На первый взгляд это выражение может показаться довольно мрачным, но на деле к смерти оно не имеет никакого отношения… помимо этимологии 😬 Давайте обо всем по порядку! Начнем с того, что a hill you want to die on называют какую-то важную для тебя тему или идею, за которую ты готов бороться или ругаться до самого конца. In negotiations with your new company, your salary must be your hill to die on—accept nothing less than the amount you want! В твиттере и тиктоке фразу I will die on this hill обычно используют в конце какого-то высказывания для передачи довольно мощного посыла, мол, “я в этом уверен”, “я буду стоять за это горой”, “даже не пробуй со мной спорить”. Это может быть как и что-то серьезное: • Every single human should know how babies are made, birthed, and what can happen after. I will die on this hill. ...так и что-то забавное или мемное: • dean winchester is bi and i will die on this goddamn hill, • lime and cilantro on all street tacos. This is the hill I will die on. Довольно часто эту фразу можно встретить при выражении какого-то непопулярного мнения. Очень советую почитать вот этот тред для лучшего понимания. Там встречаются такие неоднозначные мнения как Beyoncé is overrated или Don’t say “literally” unless you mean it. А ещё существует целый ютуб-канал A Hill to Die On! Эта идиома работает и в качестве отрицательного предложения. It's not a hill I'm willing to die on - что-то вроде “ладно, забей, это не настолько для меня важно, чтобы я сейчас тут распинался по этой теме”. Хотите щепотку пассивной агрессии? Тогда возьмите на заметку вопрос Is this the hill you want to die on? Это может означать “ты правда собрался со мной спорить на эту тему?”. Обычно такой вопрос подразумевает ответ нет, но решать только вам, whether this hill is worth dying on 🙌🏻 Откуда же взялось это выражение? Скорее всего, под a hill to die on подразумевались настоящие холмы и другие стратегически важные возвышенности, которые нужно было защищать до последней капли крови, чтобы не дать армии противника занять их. Более того, многие лингвисты связывают распространение этого выражения с конкретным случаем в истории. Dear Wiki, it’s your turn: ▪️ Сражение за высоту «Гамбургер» (англ. Battle of Hamburger Hill) — сражение между американской и северовьетнамской армиями в 1969 году во время войны во Вьетнаме, получившее неожиданно большой резонанс в американских политических кругах и в обществе. Некоторые авторы считают это сражение символом бессмысленности Вьетнамской войны. Вот такие дела! What hill are you ready to die on? Что касается пикчи, я слишком давно не смотрела Друзей, чтобы согласиться или поспорить с этим высказыванием, может у вас есть мнение на этот счёт? 😅 Всем хорошей недели 🖤 @naladoshke #фразеологизмы
Show all...

Друзья, ещё в прошлом году я пообещала время от времени разбавлять тему изучения английского другой, не менее интересной и важной темой - жизнь в США и культурный бэкграунд американцев. Ведь для успешной коммуникации с носителями языка важно не только уметь говорить, но и знать, о чем вести беседу 🙏🏻 Сегодня я могу предложить вам посмотреть новое видео Варламова, в котором я приняла участие. Я немного рассказала о том, как переехала в США, насколько быстро прошёл культурный шок и какие меры приняли в Бостоне во время пандемии. Чекитаут! О чем ещё вам было бы интересно послушать / почитать? У меня есть идея подробно рассказать о Бостоне, когда я в следующий раз возьмусь за тему США, как вам? Пишите @katkazynka Всем хороших выходных! 🖤 @naladoshke #сша
Show all...
Лучшие страны для эмиграции | Языковой барьер, налоги, условия гражданства других стран

Сегодня поговорим об эмиграции! Куда и как уехать из России? Какие есть способы переезда? Как освоиться в новой стране?Если верить статистике, с каждым годом...

​​xerox, velcro и другие эпонимы Друзья, судя по фидбеку читателей, предыдущий пост про эпонимы зашел очень хорошо, поэтому, как я и обещала, сегодня мы продолжим обсуждение этой темы 🙏🏻 Давайте же приступим к дальнейшему разбору наших так называемых proprietary eponyms (или generic trademarks). ▪️ xerox Казалось бы, такое очевидное слово - xerox, по-русски это тоже ксерокс, зачем его вообще включать в пост? Во-первых, под эпонимом xerox обычно имеют в виду либо существительное копировальная машина, либо глагол сделать копию. Отличный пиар для Xerox Corporation? Как бы не так, компания очень недовольна тем, что их имя используется в качестве общего термина, и они просят людей употреблять xerox только в качестве прилагательного для описания их бренда, например, Xerox printer. Мне кажется, они зря стараются, ибо название уже давно ушло в народ, но кто ж знает :) На самом деле, это типичная реакция многих брендов на подобные ситуации. Цитирую Википедию: переход товарного знака во всеобщее употребление как названия товарной категории приводит к прекращению его правовой защиты и открывает возможность его использования любому производителю. Поэтому компании, чьим товарным знакам грозит подобная опасность, прилагают серьёзные рекламные и PR-усилия для предотвращения их перехода в нарицательные. А во-вторых, очень прошу вас, обратите внимание на произношение слова xerox, а особенно на первый звук - US: /ˈziː(ə)ɹ.ɑks/. Если вы скажете ксерокс, вас не поймут! Я об этом уже однажды писала, но это было три года назад и в рамках всего лишь второго поста этого блога, так что осмелюсь продублировать эту информацию 😅 ▪️ velcro Благодаря изучению темы эпонимов я наконец узнала, как некоторые термины, которые я хорошо знаю на английском, будут звучать на русском... Один из таких примеров - это velcro. На русский velcro можно перевести как текстильная застежка или, как мы называли это в детстве, липучка. В английском языке тоже есть общее название - hook-and-loop fastener, но оно очень длинное, да и до появления торговой марки Velcro такого предмета попросту не существовало. А изобретена застежка-липучка была в середине прошлого века, когда Жорж де Местраль снимал с собаки репейник и обратил внимание на крохотные крючки, благодаря которым он так хорошо цепляется за шерсть. Так Жоржу и пришла в голову идея создания velcro. Кстати, компания VELCRO тоже до последнего борется за свою торговую марку, о правилах её использования они даже пишут на своём сайте. ▪️ roller blades В английском языке выделяют два вида роликовых коньков - roller skates и roller blades. Roller skates - это так называемые двухполозные роликовые коньки, которые одно время были безумно популярны. А roller blades - это хорошо знакомые нам однополозные ролики. Как оказалось, общее название у roller blades - это inline roller skates, но впервые такие ролики представила как раз компания Rollerblade, которая имела оглушительный успех, поэтому название прочно закрепилось в английском языке. ▪️ koozie Название непонятной для нас вещи koozie или can cooler или по-австралийски stubby holder практически невозможно перевести, я нашла только варианты держатель для пива или неопреновый рукав (фото). Это безумно распространенная вещь в США и многих других странах. Используют koozie для поддержания холода в банке или бутылке (а я раньше думала, что они нужны для того, чтобы не мерзли руки). Компания KOOZIE уже кучу раз теряла права на свою торговую марку. Это называется trademark erosion, чего так боятся Xerox. Надо сказать, что таких эпонимов в английском языке еще очень много: jet ski (гидроцикл), coke (в значении газировка), hoover (британское наименование пылесосов), sharpie (маркер), hula hoop (обруч), thermos (термос), mace (перцовый баллончик) и так далее. Вот такие дела! Всем хороших выходных 🖤 @naladoshke #лексика
Show all...